得跟大家伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿。鼓捣啥?就是这个“SOB亚替合集安卓汉化”。这名字听着就挺那啥的,对?不少老弟兄估计都懂。
事情是这样的,就喜欢琢磨这些东西。原版那玩意儿,不是英文就是日文的,看着费劲,玩起来总觉得隔着一层。后来听说有啥“亚替合集”,说是把里面一些元素给换成了更符合咱们亚洲审美的,这就勾起我兴趣了。再加上“安卓汉化”,那必须得搞起来!

一开始我也是两眼一抹黑,不知道从哪下手。就在网上瞎逛呗,各种论坛、贴什么的,到处翻找。关键词就那么几个:SOB、亚替、合集、安卓、汉化。费了不少劲,总算是七七八八找到些零散的资源和线索。
这玩意儿一下载,好家伙,文件那叫一个多!压缩包一个套一个,还有各种说明文件,有些还是乱码的。我先把所有东西都下载到一个新建的文件夹里,然后开始慢慢解压、归类。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这个过程就挺头大的:

我记得当时光是整理这些文件,就花了我小半天功夫。桌面上堆满了各种解压出来的文件夹,看得我眼花缭乱。
文件整理得差不多了,就开始着手安装了。安卓上的东西,一般就是APK文件嘛我先找了个底包,也就是所谓的游戏本体,装到我那台备用安卓手机上试试水。

装本体:这个倒还顺利,直接安装APK,打开,能进游戏就行。这时候界面还是外文的。
捣鼓“亚替”:所谓的“亚替”,我理解就是替换里面的模型、贴图之类的。这部分通常是给一些数据包或者补丁文件,需要你按照说明放到特定的文件夹路径下。我就照着网上找来的教程,一步步操作。有时候路径不对,或者文件放错了,游戏就闪退或者显示不正常。这时候就得卸了重来,或者把替换的文件先挪走,恢复原样再试。 反复试了好几次,总算是把那些“亚替”内容给整进去了。
关键的汉化:汉化包通常也是个补丁,或者是要替换掉游戏目录里的某些配置文件、文本文件。我找到的这个汉化包,说明还算比较清晰。它告诉我需要把特定的文件覆盖到游戏数据目录的哪个子文件夹里。我用手机自带的文件管理器操作,找到对应的路径,把汉化文件复制粘贴进去,提示覆盖的时候选择“是”。
这个过程也遇到点小麻烦。有时候覆盖了没效果,后来发现是汉化包针对的版本和我装的底包版本对不上。得,又是一通折腾,重新找对应版本的汉化,或者干脆换个底包版本。
所有东西都按部就班地弄好之后,就是见证奇迹的时刻了!我点开游戏图标,心里还有点小忐忑,生怕又出啥幺蛾子。

进去了!界面果然变成中文的了!虽然有些地方翻译得可能有点生硬,或者字体不太美观,但起码是咱看得懂的中文了!那些“亚替”的内容也正常显示了,确实比原版看着顺眼一些,哈哈。
我又随便玩了几个场景,测试了一下稳定性,看看会不会闪退,文字有没有乱码或者显示不全的情况。基本上都还行,能流畅玩下来。
总算是没白费我一番功夫。从找资源到弄前前后后也花了我一两天时间。虽然过程挺折腾人的,但成功那一刻,还是挺有成就感的。
这就是我这回折腾“SOB亚替合集安卓汉化”的整个过程了。分享出来,给同样喜欢琢磨这些东西的老弟兄们看个乐呵,或者提供点不成熟的小经验。玩归玩,大家还是要注意身体,别太沉迷哈!