大伙儿晚上今天得跟大家唠唠这个《厚颜无耻的十四行诗》汉化版最新的更新内容。我可是个老玩家了,从它刚出那会儿就开始琢磨,尤其是汉化这块儿,毕竟母语玩起来才带劲嘛
话说回来,我一开始接触这游戏,纯属偶然。那阵子刚好赋闲在家,闲得蛋疼,天天在网上瞎逛,看有啥新鲜玩意儿。之前我是在一家小公司搞点本地化测试的活儿,就是测测软件翻译得地不地道,有没有乱码错字啥的。后来公司黄了,我也就歇菜了。那段日子真是憋屈,天天投简历,面试倒是面了不少,结果都是“回去等通知”,这一等就没了下文。老婆孩子都得养,压力山大。
也是那会儿,我才开始注意到这些个独立游戏的汉化。有些汉化组真是用爱发电,翻得特别比某些大厂的机翻强多了。也是因为之前工作的原因,我对文本这块儿就特别敏感。看到《厚颜无耻的十四行诗》这个名字,我当时就“噗嗤”一声笑出来,心想这名字取得可真够“直白”的。就冲着这名字,我也得试试。
最早的版本,汉化有点生硬,有些地方明显能看出来是赶工出来的,或者理解上有点偏差。不过也能玩,剧情大概能看懂。我当时还给汉化组发过邮件,提了几个我觉得别扭的地方,没想到人家还真回我了,挺客气的。
这回更新,我是第一时间就弄到手了。
过程嘛老样子:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
弄完这些,就迫不及待点开游戏了!
进去之后,我特意留意了几个方面:
这回《厚颜无耻的十四行诗》汉化版的更新,我是相当满意的。能看出来汉化组是认真听取了玩家的反馈,并且在不断打磨。虽然这游戏名字听着有点“厚颜无耻”,但玩起来还是挺有意思的,尤其是文本量比较大,好的汉化就显得特别重要。
我特别喜欢这种不断改进的过程。就跟我以前在小公司做测试一样,虽然公司黄了,但那段经历让我养成了抠细节的习惯。每次发现一个翻译错误,或者一个表达不畅的地方,就像找到了一个小小的宝藏,然后看着它被修正,心里就特有成就感。
这回更新,我觉得最明显的变化就是“人话感”更强了。以前有些地方感觉像是硬邦邦的字典翻译,现在读起来就像角色真的在用中文思考和说话一样。这对于剧情体验的提升是巨大的。
肯定不能说完美无瑕,毕竟汉化这活儿,众口难调。但能做到这个程度,我觉得已经非常值得点赞了。如果你之前因为汉化问题对这游戏望而却步,那这回更新之后,我强烈建议你再试试。至少,在文本这块儿,体验会好上不少。
好了,今天就先跟大家分享到这里。我得再去仔细玩玩,看看还有没有其他惊喜的改动。下次有新发现再来唠!