得了,今天跟大家唠唠我最近汉化《怡红院V1.02》这事儿。一开始看到这名字,我心里也嘀咕,这游戏能玩出啥花来?但真上手了,还真有点意思,尤其是我汉化完之后,那感觉,更上一层楼!
事情是这么开始的,那天我在论坛闲逛,看到有人提这游戏,说是古风SLG,画面还挺精致。我这人就好这口,尤其喜欢那种能慢慢经营、体验剧情的游戏。一看截图,这人物立绘确实不错,就动了心思。
下载游戏,打开一看,好家伙,全是鸟语。虽然我英文还凑合,但要完全理解剧情,那还是费劲。心里一琢磨,干脆自己汉化了,也算是给其他想玩的朋友做点贡献。
说干就干!我先是找了些汉化工具,什么文本提取器、翻译软件之类的,捣鼓了一下午,总算把游戏的文本文件给扒拉出来了。打开一看,密密麻麻全是英文,头皮发麻。
接下来就是翻译了。我这人比较实在,不喜欢机翻,觉得那玩意儿没灵魂。所以就一句一句地啃,遇到不懂的就查字典、问朋友,力求翻译得既准确又地道。
这期间,我还参考了一些古风小说、电视剧的台词,希望能把游戏里的对话翻译得更有韵味。像是里面的姑娘们,说话都得有点古代那种娇滴滴的味道,不能太现代化。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译完之后,就是把汉化文本导入游戏里了。这个过程也挺折腾,因为不同的游戏引擎,导入方式都不一样。我试了好几种方法,才总算找到正确的姿势。
导入之后,发现有些地方显示有问题,比如字体大小不合适、文本框太小等等。我就一点一点地调整,直到看着顺眼为止。
汉化过程中,我还发现了一些小彩蛋。比如,游戏里有些人物的名字,是化用了古代诗词里的典故。我就在汉化的时候,把这些典故也给注释了一下,让玩家能更深入地了解游戏背后的文化。
经过几天的努力,总算把《怡红院V1.02》给汉化完了。我自己试玩了一下,感觉还不错,剧情基本都能看懂,人物对话也挺流畅的。
我知道肯定还有一些不足之处,比如有些地方的翻译可能还不够完美,或者有些BUG没有发现。但我会继续努力,不断完善汉化版本,争取让更多人能体验到这款游戏的乐趣。
这回更新主要做了以下几件事:
把所有的英文文本都翻译成了中文,力求准确、地道。
调整了字体大小和文本框,解决了显示问题。
注释了一些典故,增加了游戏的文化内涵。
修复了一些已知的BUG。
汉化不易,希望大家多多支持!如果发现什么问题,也欢迎随时向我反馈。我也会继续努力,为大家带来更好的汉化作品。这回就先分享到这儿,下次再聊!