最近,我给一款叫《三日危情》的安卓游戏做了个汉化,折腾了好几天,今天就跟大家分享一下我这几天的捣鼓过程。
这游戏,我瞅着介绍,说是啥“全动态真人互动影游”,剧情挺悬疑的,讲的是主角婚礼前突然失忆,得解开一堆谜团。听着就挺带感,我这人就喜欢这种烧脑的玩意儿。可惜,我找了半天,愣是没找到满意的汉化版,要么就是机翻痕迹太重,要么就是干脆没有。这哪能忍?索性,撸起袖子自己干!
第一步,那肯定是得先拿到游戏的安装包,也就是那个APK文件。这个不难,网上溜达一圈就找到了。就得准备点“家伙事儿”。你想,这APK文件就跟个压缩包似的,里面的文字、图片,都得给它“解剖”出来才能翻译。我电脑里正好有几个平时折腾安卓应用的小工具,这下派上用场了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
万事俱备,开干!我先把那个APK文件给它解开。这一解开,好家伙,一堆乱七八糟的文件和文件夹就出来了。这时候就得有耐心了,得从这一堆东西里找到藏着游戏文本的文件。这过程有点像寻宝,有时候文本可能藏在XML文件里,有时候可能是什么JSON文件,甚至是一些游戏自己定义的特殊格式。我就一个个文件夹翻,一个个文件瞅,重点关注那些看起来像配置文件或者数据文件的东西。
找了半天,总算是在几个犄角旮旯里找到了疑似文本的东西。打开一看,果然是英文对话和界面文字。那一刻,心里还挺美滋滋的。
找到文本文件,接下来就是最核心也是最费神的步骤了——翻译。这可不是简单地把英文单词换成中文就完事儿的。因为是互动影游,对话特别多,而且这游戏剧情还挺绕,主角失忆了,很多对话得体现出那种迷茫和探索的感觉。我得一边琢磨原文的意思,一边结合游戏里的情境,力求翻译出来的中文能让玩家看得懂,还能体会到那种悬疑的氛围。
有些地方,英文几个词就能表达清楚,中文可能就得啰嗦几句,还得注意显示的时候别超出界面。还有些游戏里的梗或者特定说法,也得想办法用中文给它接地气地表达出来。这几天,我基本上就是对着电脑屏幕,一句一句地啃,有时候为了一个词怎么翻译更贴切,能纠结老半天。
等所有文本都翻译完了,下一步就是把这些翻译好的中文文件替换掉原来的英文文件,再把整个摊子重新打包成APK文件。这一步也挺关键,有时候稍微出点错,打包出来的APK就装不上,或者装上了游戏也打不开。
打包成功后,赶紧装到我的安卓手机上试试。第一次打开,看到游戏界面和对话都变成自己翻译的中文,那成就感,甭提了!
但别高兴太早,接下来就是反复测试。我得从头开始玩,每个选项都点点看,检查有没有漏翻的、错翻的,或者因为文本太长显示不全的地方。这游戏不是说选项很重要,会影响结局嘛所以我得确保每个分支的对话都没问题。发现问题就赶紧记录下来,回去修改文本,重新打包,再测试。这个过程就像打地鼠,挺磨人的,但也挺有意思。
经过几天的反复修改和测试,总算是把这个《三日危情》的安卓汉化版给弄利索了。从开头到结尾,所有剧情对话、界面提示基本上都汉化过来了,玩起来流畅多了,也能更好地沉浸到那个悬疑的故事里去。虽然过程有点折腾,但看到自己捣鼓出来的成果,心里还是挺满意的。
这回实践也让我体会到,做一个好的汉化真不容易,不光要懂外语,还得对游戏有爱,有耐心。分享出来,也算是给自己这段时间的折腾做个记录!