大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我最近瞎折腾的事儿。标题你们也瞅见了,《乡村改造安卓汉化》,没错,就是那个你们可能听说过,也可能没听说过的游戏。就好捣鼓这些有的没的,尤其是遇到个自己喜欢的游戏,偏偏又没中文,那手就痒痒,总想自己动手丰衣足食。
起初,我也是无意间在一些犄角旮旯的论坛瞅见这款叫“乡村改造”的游戏,英文名叫啥“Village Slut”或者类似的,看介绍是说一个叫莉莉的姑娘,从清纯慢慢“改造”的故事。这种剧情向的,要是啃生肉(英文原版),那体验感直接打对折,很多对话里的梗、感情变化,理解起来就费劲。搜了一圈,PC版好像有汉化,但安卓版要么不完美,要么就是老版本,最新的Episode 7 Fix版更是没影儿。我这人又偏爱在手机上躺着玩,你说这咋整?得,自己动手!
说干就干!第一步嘛肯定是先把那啥安卓安装包(APK文件)给弄到手。这个不难,稍微花点心思总能找到。然后就得想办法把它拆开,看看里面的东西。我以前也零星接触过一些安卓应用的反编译,大概知道需要用到一些工具,比如啥APKTool之类的,能把APK解包成一堆文件和文件夹。
我还特意找了个安静的下午,泡了杯茶,开始琢磨。把APK丢进工具里,一阵噼里啪的命令行字符滚动,还真给解开了!解开之后,文件夹层层叠叠,看得我眼花缭乱。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
接下来就是最头疼的一步了:找文本。这玩意儿不像PC游戏,文本可能规规矩矩放在某个`*3`或者`*`文件里。安卓游戏,尤其是这种用Ren'Py引擎或者类似引擎做的,文本可能藏在`*`编译后的文件里,也可能打包在一些资源文件里,甚至有些奇葩的会把文本加密或者用特殊格式存放。
我就一个个文件夹翻,挨个可疑的文件用文本编辑器打开看。什么`assets`文件夹,`res`文件夹,翻了个底朝天。遇到那种一看就是代码或者二进制的文件,就直接跳过。主要找那些看起来像脚本、对话或者配置信息的文件。功夫不负有心人,总算是在一些看起来像是脚本编译后的文件或者一些`json`、`xml`格式的文件里找到了蛛丝马迹。那些英文对话、菜单选项、物品描述,密密麻麻地挤在一起。
找到文本就好办了,接下来就是漫长的翻译工作。我先把所有英文文本复制粘贴出来,整理到一个文档里。看着那几千上万行的英文,头都大了。这活儿,看着简单,挺磨人的。不光是字面意思对上就行,还得符合那个情境,人物的语气啥的。特别是这种剧情游戏,莉莉的心理变化,其他角色的对话风格,都得拿捏一下。
我就一边开着游戏(原版),一边对照着文本翻译。遇到拿不准的词,就查查字典,或者结合上下文猜猜意思。有时候一个词能有好几种翻译,得琢磨哪个更贴切。比如一些俚语、双关,直译过来就没那味儿了,还得稍微意译一下,尽量保留原作的韵味,但又要让咱们看得懂。
这期间,真是体会到了汉化组大佬们的不易。我这还只是个小体量的游戏,那些大作,文本量几十万上百万的,简直不敢想。有时候翻得头昏脑涨,就停下来歇会儿,出去溜达一圈,回来再继续。坚持,这时候就显得特别重要。
文本翻译得七七八八之后,就到了激动人心的封包环节。就是把翻译好的中文文本,替换掉原来的英文文本,再用工具把那些解开的文件重新打包成APK。这一步也容易出问题,比如文本编码没弄对,打包后游戏里显示乱码;或者文本长度超了,导致界面显示错位;甚至有时候哪个文件没放对位置,直接打包失败或者装上就闪退。
我记得第一次封包成功,装到手机上,看到游戏主菜单变成了中文,那心情,美滋滋!但点“开始游戏”,一进对话,一部分是中文,一部分还是英文,甚至还有乱码!得,继续排查。就这样,解包、修改、封包、安装、测试、卸载、再解包……循环往复,跟打地鼠似的,解决一个问题,又冒出个新问题。
经过好几轮的折腾,总算是把大部分可见的文本都汉化过来了,游戏也能比较流畅地运行了。
当一次打包测试,从头到尾玩了一遍,大部分对话和菜单都变成了熟悉的中文,莉莉的故事也能更顺畅地理解了,那种成就感,别提多棒了。虽然肯定还有些小瑕疵,比如个别地方翻译不够完美,或者有些隐藏很深的文本没找到,但对我个人来说,已经很满意了。
搞定之后,我也没藏着掖着,就把自己汉化的这个版本分享给了几个相熟的同能让更多喜欢这个游戏又苦于英文的朋友玩上中文版,也算是我这点微不足道的贡献。毕竟独乐乐不如众乐乐嘛
这回《乡村改造安卓汉化》的实践,虽然过程有点繁琐,甚至可以说是枯燥,但从中学到的东西,以及成功带来的喜悦,还是挺值得的。也算是给自己找了个乐子,打发了不少时间。好了,今天的分享就到这儿,下次再有啥好玩的,再来跟大家叨叨!