今儿个就跟大家伙儿聊聊我之前瞎琢磨,把那个“做怡红院的主人”给弄成中文的事儿。也不是啥大事儿,就是手痒痒,加上那会儿确实有点闲,就想着自己动手试试看。
说起来这事儿,也是闲得蛋疼。之前在一些小圈子里看到有人提这个游戏,说是挺有意思,但是,原版那界面,不是日文就是英文,看着费劲。老有哥们儿问我,说这游戏怎么全是鸟语看不懂,能不能给弄弄。我寻思着,以前也零零碎碎接触过点安卓应用修改的皮毛,干脆就拿这个练练手得了。
第一步,那肯定是得先有原版的安装包。这个嘛找资源这种事儿,大家懂的都懂,我就不多废话了,反正是给弄到手了。拿到手之后,就琢磨着怎么把它给拆开。我记得以前用过一些工具,像是啥APK改之理,MT管理器之类的,都挺顺手。我就先用电脑上的工具,把那安装包给扒拉开,看看里面的结构。
解开之后,嚯,里头文件可真不少。图片资源,代码文件,还有最重要的,那些藏文字的那些文件,通常都是些xml或者arsc啥的。我当时也没啥章法,就是一个个文件夹翻,找看着像文本的,或者是有明显英文日文的地方。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
找到那些可能的文本文件之后,就到了最磨人的阶段了——翻译。
每改一部分,比如翻译完一个模块的文本,或者P好几张图,我都会重新打包成APK,然后装到备用手机上测试。这一步太重要了,不然你吭哧瘪肚弄半天,装不上了或者一运行就闪退,那真是哭都没地方哭去。
测试的时候,就得挨个场景点,挨个功能试。看看翻译的地方通不通顺,有没有乱码,图片P得怎么样,有没有错位。经常是改了A,结果B出问题了,或者看着没问题,玩到某一关突然就卡死了。然后就得卸了,回去继续看是哪儿弄错了,再改,再打包,再测试……来来回回折腾了好几宿,那段时间真是做梦都在找BUG。
总算是给弄利索了,虽然可能有些地方翻译得不是那么完美,有些图片P得也马马虎虎,但起码大部分内容都变成中文了,哥们儿几个拿去玩,也能看懂剧情和选项了。自己心里头还是挺有成就感的,毕竟是从头到尾自己一点点摸索出来的。
搞这些玩意儿,主要就是个耐心和细心。技术上可能没多高深,但就是繁琐,需要一遍遍试错。跟绣花似的,急不来。通过这回实践,我对安卓应用的内部结构,资源文件的组织方式,都有了更直观的认识。也算是没白折腾,至少以后再遇到类似的问题,心里能有点谱了。
这就是我当初弄这个“做怡红院的主人”安卓汉化的整个过程了,分享给大家,就当看个乐子,也希望能给同样喜欢瞎琢磨的朋友一点点启发。真要说多专业,那也谈不上,纯粹是个人爱瞎玩玩儿。