得,今天咱就来唠唠这个“凤凰V11外传What”安卓版汉化的事儿。说起来,我可真是为这玩意儿折腾了好一阵子,就跟我之前倒腾别的一些个小软件一样,不搞明白心里就不舒坦。
我也是在网上瞎转悠,看看有啥新鲜玩意儿。就瞅见了这“凤凰V11外传”,还有个后缀叫“What”的版本。宣传说啥画面不错,剧情也有点意思,特别是提到了这“What If”章节主角是艾妮妲,说是什么赞助者提供的灵感,搞了些游戏本体里不太会出现的场景。我这好奇心一下子就上来了。
再说了,这游戏只有英文版,我寻思着,这好东西不得让更多人瞧瞧嘛至少自己啃着也方便不是?于是汉化它的念头就这么冒出来了。
你还别说,找这个“凤凰V11外传What”的安卓版,还真费了我点儿劲。网上信息那叫一个乱,一下子是这个版本,一下子又是那个版本,什么“Wet Dreams Ch1”,“Phoenixes Bonus Ch1”的,看得我眼花缭乱。我就跟没头苍蝇似的,到处搜,总算让我给扒拉着这个“What If Chapter 1 - Talismans”的包了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
拿到手的是个APK文件。我心想这玩意儿不就是个压缩包嘛安卓应用不都这德行。直接把后缀名改成zip,解压开来,好家伙,里面文件可真不少。
第一步:拆包分析
解压是解压了,但里面的东西可就复杂了。一堆代码文件,还有图片资源啥的。我当时的思路很简单,就是找文字。这游戏的文字都藏在哪儿?我先是满世界找那种常见的*文件,翻了半天,好像不太对路。这游戏引擎可能比较特殊。
第二步:定位文本
后来我就琢磨,是不是在一些脚本文件或者数据文件里。我就一个一个文件夹翻,用文本编辑器打开那些看着像配置或者数据的玩意儿。试了好几个小时,总算在一些特定的文件格式里找到了那些英文对话和描述。密密麻麻的,看着就头大。
第三步:翻译,苦力的活儿
找到文本就好办了,接下来就是翻译。这可是个体力活。我先把文本都导出来,然后就对着翻译软件,一句一句地啃。有些地方光看字面意思不行,还得结合着游戏大概的剧情去猜,不然翻出来牛头不对马嘴。有时候一句话得琢磨老半天,就怕意思弄拧了。
第四步:处理疑难杂症
第五步:封包测试,再封包再测试
翻译完了,图片也改得七七八八了,就该把这些修改后的文件重新打包回APK了。我用的是网上找的APK打包工具,第一次打包,心里还挺美,想着大功告成。结果装到手机上一运行,好家伙,直接闪退!要么就是能进去,但某些地方一点就卡死。
没办法,只能一步步排查。是哪个文件改错了?还是打包参数不对?这个过程就是不断地尝试,修改一点,打包一次,测试一次。有时候一个小问题就得折腾大半天。那段时间,我手机里装了十几个不同阶段的测试版,删了装,装了删。
就这么来来回回折腾了不知道多少遍,总算是弄出来一个能比较流畅玩的汉化版本了。不敢说百分百完美,有些地方可能翻译得还不够地道,或者有些小细节没注意到,但至少主要的剧情对话都变成中文了,玩起来没啥语言障碍了。看着自己辛辛苦苦汉化出来的成果,心里还是挺得劲的。
这游戏本身的底子还行,画面看着也还舒服,剧情嘛就“What If”这种,图一乐呗。最重要的是,折腾完了,玩起来不卡顿,这就很满意了。
这回汉化“凤凰V11外传What”,纯粹是个人兴趣加上手痒。整个过程确实挺磨人的,但也学到不少东西。写这么一篇,也就是把我这实践过程记录一下,给大伙儿分享分享,要是也有朋友想搞类似的玩意儿,或许能少走点弯路。纯分享经验,别找我要这要那的哈,自己动手,丰衣足食嘛