最近这阵子,实在是闲得慌,就琢磨着找点啥新鲜事儿干干。无意间,就瞅见一个叫“亲密接触”的游戏,听这名儿就感觉有点意思,嘿更关键的是,听说这玩意儿有安卓版,我这安卓手机正好能派上用场。
那第一件事儿,肯定是先把这游戏给弄到手。我就在网上瞎转悠,搜这个“亲密接触 安卓”。信息还挺杂,有说PC的,有说安卓的,还有什么“云翻中文版”的。我寻思着,既然要亲密接触,那必须得是中文的才带劲儿嘛不过那些所谓的“云翻版”,质量有时候真不敢恭维,机翻痕迹太重,看着别扭。所以我就打定主意,就算有现成的,我也想自己试试水,看看能不能整个更地道的。
费了点功夫,总算找到了一个据说是原版的APK安装包。下载下来,还不小。有的地方还说有解压密码什么的,比如有些写着“pwjbl”之类的,不过我找到的这个倒是直接能用,省了不少事儿。
装到手机上瞅了瞅,果然,里头全是洋文,看得我一个头两个大。虽然听说这游戏建模啥的挺不错的,动态效果也还可以,但语言不通,玩起来也费劲。不行,我得给它汉化了!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
说干就干。我先把那APK文件弄到电脑上。这玩意儿就是个压缩包,我直接用解压缩软件给它拆开。好家伙,里面一堆文件夹,什么res
、assets
、lib
,还有个叫的文件,看着就挺专业。不过我寻思着,那些文字信息,八成藏在res
目录里,特别是那些XML文件里面。
我打开res
文件夹,里面又有好多子文件夹,像什么values
、values-en
之类的。我重点就看这些带values
的。打开里面的文件,果然!密密麻麻全是英文句子,旁边还有标签名。这下找对地方了!
接下来就是体力活了。我把这些英文字符串一条条复制出来,然后用我那蹩脚的英语水平,配合着翻译工具,一句句给它改成中文。这过程可不轻松,有些句子短还好说,有些长句,或者游戏里特有的词儿,就得琢磨半天。还得注意别把XML的格式给弄坏了,不然打包回去游戏就崩了。有些文本可能还藏在代码里或者其他资源文件里,但大部分常见的都在这里了,对于初步汉化来说,搞定这里就成功一大半了。
所有文本都替换成中文后,就该把这些修改过的文件重新打包回APK了。这又是个技术活,得用专门的工具。我找了个APK反编译和回编译的工具,按照教程一步步操作。第一次打包,失败了!提示各种错误。我就回头检查,看看是不是哪里格式不对,或者签名有问题。折腾了好几次,总算是成功生成了一个新的APK文件。
心情那叫一个激动!赶紧把这个新生成的APK传到手机上,卸载掉原来的英文版,然后安装我这个“亲手打造”的汉化版。点开游戏图标,启动画面过后,当看到游戏界面上熟悉的中文时,那成就感,甭提了!虽然可能有些翻译还不够完美,有些地方可能还有点小瑕疵,但毕竟是自己动手弄出来的,感觉就是不一样。
这回亲密接触安卓汉化的实践,虽然过程有点小曲折,但结果还是挺让人满意的。主要就是得有耐心,敢于尝试。从找资源,到解包,再到定位文本、翻译、回编译,每一步都得小心翼翼。不过搞定之后,不仅能玩上自己汉化的游戏,还顺便学了点新东西,感觉挺充实的。以后再遇到喜欢的英文安卓应用或者游戏,说不定还能自己动手丰衣足食一把!