大伙儿晚上今天又是我来给大家叨叨我的折腾记录了。最近,闲着没事,在手机上划拉,无意间瞅见一个叫《管理员的窥视》的游戏,这名字听着就有点意思,带着那么点神秘感和刺激感,你懂的。好奇心一上来,挡都挡不住,就给下下来了。
玩了玩,发现这游戏确实有点东西,剧情、解谜啥的,还挺抓人。就是一点不它是个英文版的,有些地方看着费劲,影响体验。就喜欢自己动手丰衣足食,寻思着,干脆自己给它汉化一下得了。
说干就干!第一步,那肯定是得把游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个不难,我手机里装了,直接给它提取出来就行。提取出来之后,我就寻思着,这文字信息都藏在哪儿?
我记着以前捣鼓过别的安卓应用,一般这种文本,图片,都打包在APK里面。我就试着用解压缩的软件打开这个APK文件。还真行,跟个压缩包似的,里面一堆文件夹和文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
打开之后,我就开始翻找。这可真是个体力活。常见的比如`assets`文件夹,还有那个叫`*`的文件,都可能是藏文本的地方。我先是挨个文件夹点开看,主要找那些看着像配置文件或者文本文件的东西,比如`.xml`、`.txt`或者`.json`之类的。
一开始没啥头绪,就用文本编辑器一个个打开看。有些文件打开全是乱码,那肯定不是。有些,看着像代码或者配置文件,里面夹杂着一些英文。我就把这些英文都给它留意下来,看看是不是游戏里的对话或者提示。
后来发现,这游戏大部分文本还真是藏在一个类似配置文件的集合里,还有一些零散的图片上也带字。图片上的字就麻烦点,得用P图软件给它改了,不过这都是后话。
找到那些包含英文文本的文件后,接下来就是翻译了。这步最考验耐心。我把那些英文一行一行复制出来,然后对着翻译软件,再结合游戏里的语境,慢慢给它琢磨成中文。有的句子直译过来很生硬,还得自己润色一下,让它读起来更自然,更符合我们中国人的说话习惯。
这个过程断断续续搞了好几天,毕竟咱也不是专业翻译,只能慢慢磨。有时候翻着翻着就烦了,就放一放,干点别的,等有心情了再继续。
等所有文本都翻译得差不多了,就到了替换回去的步骤。我小心翼翼地把翻译好的中文文本,按照原来的格式,替换掉原来的英文。这一步得特别细心,万一哪个标点符号弄错了,或者格式不对,游戏可能就打不开了,或者显示乱码。
替换完毕后,就得把之前解压出来的那些文件,重新打包成APK文件。这个我用了一些专门的APK修改工具,操作起来还算方便。打包完了还不算完,因为修改过的APK没有签名,手机是不认的,装不上。所以还得给它签个名。
签名之后,总算是可以把汉化版的APK安装到手机上了。心情那叫一个激动又忐忑。装好之后,赶紧打开游戏。界面果然变成中文的了!
我从头到尾把游戏玩了一遍,检查汉化的效果。果然,还是发现了不少问题:
没办法,只能卸载了,回到电脑上继续修改。又是一轮找错、改错、重新打包、签名、安装、测试。这个过程返工了好几次,有时候改一个小小的问题都得折腾半天。真是痛并快乐着。
经过不懈的努力和反复的修改,总算是把大部分问题都解决了。现在游戏里的文本基本上都变成流畅的中文了,玩起来那叫一个舒坦!
虽然过程挺折腾的,但看着自己亲手汉化的游戏,心里还是美滋滋的。这种成就感,真是花钱都买不来的。也算是给自己找了个乐子,顺便还学了点小技巧。
好了,今天的分享就到这里。给安卓应用做汉化,只要有耐心,肯琢磨,也不是什么遥不可及的事情。大家如果也对某个外语应用有怨念,不妨也试试自己动手,乐趣无穷!