今天得空,跟大家唠唠前两天我捣鼓“巫小萤安卓汉化”这点事儿。起因是有个朋友,老说想看巫小萤的东西,但又觉得直接找资源麻烦,问我能不能整个安卓上方便点的,最好还是中文的。我一听,这巫小萤,最近好像挺火的,跳舞的那个嘛到处都能刷到她的视频片段。朋友既然提了,我寻思着也行,正好练练手,就当是自己瞎折腾呗。
我得明白“巫小萤安卓汉化”具体是个啥需求。朋友的意思,大概是想有个App,能看巫小萤的视频,而且这个App界面最好是中文的。我估摸着,市面上应该没啥官方的App,就算有,也不一定符合咱们的习惯。这事儿多半得自己动手丰衣足食。
我想了想,大概有几条路:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
考虑到工作量和可行性,我倾向于先找找看有没有现成的、老外或者港台那边做的App,那种聚合了她视频的,这样我只需要汉化界面就行。
这步就比较费劲了。我先是在网上搜了一圈,关键词就是“巫小萤”、“App”、“安卓”、“ unofficial”之类的。你还别说,真给我找到几个看着像那么回事儿的APK安装包。不过下载下来一看,要么是广告满天飞,要么就是界面简陋得不行,还有些根本打不开。
后来我转变思路,想着不一定非得是专门的App。或许有些通用的视频聚合类App,或者某些论坛上有人分享了打包好的资源和播放器?这条路也试了试,找到了一些视频资源,但独立的、适合汉化的App还是不多。
折腾了小半天,总算找到一个界面还算干净,但语言是英文的第三方App,里面确实有一些巫小萤的视频分类。虽然视频内容本身大多是中文的,不需要“汉化”,但那个App的壳子是英文的,用着不爽。行,目标就它了!
拿到这个英文版的App,接下来就是正菜了——汉化。我以前也零零碎碎接触过一点安卓App的修改,不算精通,但大概流程还是知道的。
拆包:
第一件事就是把这个APK文件给拆开。我用的是比较常见的APK反编译工具,比如那个叫MT管理器的,手机上直接就能操作,挺方便。或者电脑上用Apktool也行。哗一下,APK就变成一堆文件夹和文件了。
找文字:
拆开之后,关键是找到那些英文字符串在哪儿。一般App的文字都放在一个叫res/values/*
(或者类似路径,比如res/values-en/*
)的文件里。打开这个XML文件,里面果然是一堆英文。比如“Settings”、“Play”、“Download”这些。
翻译替换:
找到地方就好办了。我就对着那些英文,一句一句地翻译成中文。比如把
改成
。这个过程得细心点,别把XML的格式搞坏了,也别漏了有些词得琢磨一下用哪个中文词更贴切,更符合咱们的说话习惯。
有时候,文字也可能写死在代码里,或者在其他资源文件里,那就麻烦点,得去翻smali
代码或者其他布局文件。不过我这回运气还行,大部分都在里找到了。
打包签名:
翻译完了,就得把这些修改后的文件重新打包成APK。还是用之前的工具,选择重新打包。打包好了之后还不行,因为修改过的App没有签名,或者签名跟原来不一样了,系统不认,装不上。所以还得给它签个名。MT管理器这类工具一般都有一键签名的功能,点一下就行,用的是通用的测试签名。
签完名,生成了新的APK文件。赶紧装到手机上试试!
打开一看,界面大部分都变成中文了,什么“设置”、“播放列表”、“我的收藏”之类的,看着亲切多了。随便点点,功能也正常。心里那叫一个舒坦。
不过有时候也会遇到问题。比如:
我就遇到过一次闪退,后来发现是里有个特殊字符没处理导致解析错误。重新修改再打包就好了。
反复测试了几遍,把一些小瑕疵修修补补,总算是弄出了一个自己比较满意的汉化版。
整个过程下来,也没啥太高深的技术,主要是耐心和细心。从理解需求,到找资源,再到动手修改、测试,一步步来。虽然只是汉化了一个小小的第三方App,但也算是解决了个实际问题,顺便也巩固了一下安卓逆向修改的基本操作。
把这个汉化好的App发给朋友后,他挺高兴的,说用着方便多了。我自个儿也觉得挺有成就感。这种自己动手丰衣足食的感觉,还是挺不错的。下次再遇到类似的,或者想给其他App动动手术,心里就有底了。
好了,今天的实践分享就到这儿,希望能给大家一点小小的启发。瞎折腾,乐趣多嘛