最近,闲着没事儿,就琢磨着搞点东西。正好手头有个叫《帮助辣妹》的游戏,英文版的,看着费劲。寻思着,干脆自己动手,丰衣足食,给它汉化一下,也算造福一方(主要是自己看着爽)。
这安卓汉化嘛说难不难,说简单也不简单。我得把游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到电脑上来。这个好办,手机里装个文件管理器,或者直接从某些地方下载个纯净版。
然后就是工具了。我一般用的是一套组合拳:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
对了,因为这游戏有些动态内容,我还得留意一下图片里面是不是藏了英文,不过这回的重点是文本,图片先放放。
准备好了家伙什儿,就开始动手。我打开命令行,定位到APKTool的目录,然后敲命令,把那个《帮助辣妹》的APK文件给解包了。过程挺快,刷刷刷一堆文件就出来了,主要关注的是res
文件夹,里面的values
、values-en
(或者其他语言代码的文件夹)通常就是放语言文件的地方。
有时候,一些游戏的文本也可能藏在assets
文件夹里,可能是些自定义的文本格式,或者lua脚本啥的。这回《帮助辣妹》的文本主要还是比较规矩,在res/values/*
这类文件里。
找到了文件,用我的Notepad++打开。哇,密密麻麻全是英文。这时候就得一行一行啃了。有些是游戏界面上的按钮文字,有些是对话,还有些是道具说明。我,英语水平也就那样,所以大部分时候还是得借助翻译工具,然后再根据游戏的情景润色一下,让它读起来更自然,更接地气。
这里有个小技巧:翻译的时候尽量保持原来的标点符号和特殊字符,比如%s
、%d
、\n
这些,它们是程序用来替换变量或者换行的,搞错了游戏就可能出问题,或者显示不正常。
比如看到一句 "Helping the Hotties",我得琢磨一下,是直译,还是结合游戏风格来个骚气点的。考虑到这游戏的调性,我就翻得比较……你们懂的,贴合主题。
还有,我注意到有些攻略提到这个游戏有个“奖励代码”,好像是“score”。这种特定信息,在汉化提示或者相关说明的时候,也得留意是不是需要一并翻译或者保留原文提示。
文本翻译得差不多了,就该把修改后的文件弄回去了。还是用APKTool,敲个打包命令,把之前解开的文件夹重新打包成一个新的APK文件。这个过程也可能会报错,有时候是XML格式不对,有时候是资源文件引用出了问题,就得根据错误提示回去检查修改。
打包成功后,得到一个新的APK。但这还没完,这APK是未签名的,直接装手机上多半会失败。所以我还得给它签个名。签名工具网上也多的是,随便找个通用的就行。
签好名的新APK,就可以传到我的安卓手机上安装了。安装成功后,赶紧打开游戏。这时候心里是有点小激动的,又有点小紧张,生怕哪里没弄游戏闪退或者乱码。
进游戏一看,界面果然变成中文了!我开始在游戏里到处点点,看看各个按钮、菜单、对话是不是都正常显示。特别是那些比较长的句子,得看看会不会超出原来的文本框,或者有没有显示不全。
测试的时候发现几个小问题:
来回折腾了几次,反复修改、打包、测试,总算是把大部分肉眼可见的问题都解决了。特别是那个安卓端设置奖励代码的地方,也特地看了下,确保汉化后提示清晰。
经过一番努力,这个《帮助辣妹》安卓版的汉化算是基本完成了。虽然可能还有些小瑕疵,但自己玩起来已经顺畅多了。看着自己亲手汉化的游戏,那种成就感还是挺足的。
整个过程下来,感觉汉化这活儿,技术门槛不算太高,但特别需要耐心和细心。每次搞定一个,都觉得又学到了点新东西。分享出来,也希望对同样想自己动手汉化点啥的朋友有点小小的启发。折腾无止境嘛