今天就跟大家唠唠我自个儿折腾“安卓汉化”这点破事儿,尤其是有些个,大家都懂的那些App或者游戏,没个中文版玩起来确实不得劲。
我也跟没头苍蝇似的,到处扒拉汉化好的版本。但你也知道,有些好东西,要么汉化更新比蜗牛还慢,要么压根就没人乐意弄。老是啃那些英文日文的“生肉”,体验感差一大截,有时候剧情啥的都看不明白,玩着憋屈。后来我就琢磨,求爷爷告奶奶的,不如自己撸起袖子干,丰衣足食嘛
说干就干,我当时也是两眼一抹黑,纯瞎琢磨。磕磕绊绊下来,大概摸索出了这么个路子:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
整个过程,听起来好像不复杂,但真上手了,那叫一个折腾。特别是遇到有些App把文字直接写在代码里,或者干脆是图片上的,那就更头大了,还得学着用其他更复杂的工具和方法。
我记得有一次,汉化一个剧情还挺吸引人的小游戏。那游戏对话贼多,我熬了好几个晚上,眼珠子都快翻出来了,总算是给它弄明白了。弄完之后,我自己先玩了个爽,然后就分享给了几个哥们儿。结果你猜怎么着? 有个哥们儿,拿过去装他手机上,没过两天就跟我说,他手机出毛病了,老是自动重启,非赖我那汉化版有问题。
我当时那个冤!我自己手机上跑得好好的,一点事儿没有。后来让他把手机拿过来我瞅瞅,搞了半天,发现是他自己之前装了个什么乱七八糟的优化软件,跟那游戏冲突了。这事儿也给我提了个醒,自己做的东西分享出去,确实得担点风险,有些话说不清楚就麻烦。从那以后,我再分享东西,都会特意嘱咐几句,免得又出这种破事。
还有一回,是帮我一个发小汉化他工作上要用的一个国外的专业小软件。那玩意儿全是些生僻的行业术语,比啃天书还难。我抱着词典查,上网搜,还厚着脸皮去问了几个懂行的朋友,折腾了差不多一个礼拜才搞定。后来发小用着特别顺手,效率提高了不少,还特地请我搓了一顿大餐。那时候就觉得,咱这瞎鼓捣的本事,偶尔也能派上点正经用场,心里还挺得劲的。
搞汉化,最重要的就是耐心。 真的是耐心,没有耐心,一百个你也搞不成。有时候为了一个词,或者一个句子怎么翻译更贴切,能纠结大半天。遇到编码问题,翻译好的中文显示出来一堆乱码,更是让人抓狂。后来经验多了,就知道要注意文件编码统一用UTF-8啥的,能少走很多弯路。
现在市面上汉化工具也比以前高级多了,有些甚至带点AI功能,能帮你自动翻译一部分,省了不少力气。但我总觉得,自己从头到尾亲手弄一遍,那种搞定之后的成就感,是直接用现成汉化版体会不到的。
人都是会变懒的。我现在年纪也上来了,眼神儿也没以前好使了,能找到靠谱的现成汉化版,我一般也就直接拿来用了,毕竟时间宝贵嘛得用在刀刃上。偶尔手痒了,或者实在找不到满意的版本,我还是会自己动手折腾一下,权当是活动活动脑子,找点以前的感觉。
安卓汉化这玩意儿,你要说它难,也就那样,捅破了那层窗户纸,剩下的就是细心和经验积累。你要说它简单,真上手了各种小问题也能把你烦死。如果你也对某些“生肉”App或者游戏有怨念,又有点爱折腾的精神,那不妨自己动手试试看,过程虽然辛苦,但乐趣和成就感也是实打实的。