大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我最近瞎折腾的事儿。这回折腾的玩意儿,是个叫《怪物黑市》的安卓小游戏。这游戏,像素风格,经营怪物农场,听着就挺对咱胃口的。可惜,好不容易找到了,打开一看,不是英文就是日文,看得我是一头雾水,玩起来也费劲。
我寻思着上网找找现成的汉化版。毕竟这种有点意思的小众游戏,总有些同好会出手。结果,搜了一圈,要么是版本太老,要么就是汉化不完全,有些甚至点进去一堆乱七八糟的广告,体验极差。有的版本,说是汉化了,装上一看,还是洋文,你说气不气人。
碰了几次壁之后,我这倔脾气就上来了。心想,求人不如求己,干脆自己动手试试看能不能把它给汉化了! 以前也零零碎碎接触过一些安卓应用修改的小技巧,虽然算不上精通,但大概的流程还是知道一点的。说干就干,咱就开始准备了。
第一步,我先把原版的游戏安装包(就是那个APK文件)给弄到手。这个不难,稍微找找总能找到干净的。就是关键的一步:解包。我用了一些网上找来的小工具,把这个APK文件给拆开,希望能找到里面的文本资源。一般来说,游戏的文本会存在一些特定的文件里,比如xml文件或者一些自定义的文本格式。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
拆开之后,翻来覆去地找,总算是找到了一些疑似存着游戏文本的文件。打开一看,果然是密密麻麻的英文。接下来就是最枯燥也最核心的翻译工作了。我先是借助了一些翻译软件,把大段的文本进行初步翻译。但你也知道,机翻那玩意儿,很多时候都词不达意,甚至驴唇不对马嘴。大部分内容还是得靠自己一句一句地去理解原文意思,再结合游戏情境,用咱们能看懂的中文重新表达出来。
翻译的过程中,我还得注意文本的长度。有时候原文很短,中文表达出来可能就长了,如果超出了游戏界面预留的显示区域,就会出现显示不全或者乱码的情况。还得时不时地调整措辞,尽量精简。
文本都替换得差不多之后,就得把修改过的文件重新打包回APK格式。这一步也挺关键的,一步出错,可能游戏就装不上或者闪退了。我也是反复试了好几次,参考了一些教程,才勉强成功。
打包成功后,最重要的环节就是安装到手机上进行测试了。我把汉化好的游戏装进我的备用机里,从头到尾玩了一遍,仔细检查各个界面、对话、道具说明,看看有没有翻译错误、显示问题或者因为修改导致的新BUG。果不其然,还是发现了不少问题,比如有些地方还是英文,有些地方翻译得不准确,有些地方文字溢出了。
发现了问题,就得回头重新修改文本,再次打包,再次测试。这个过程反反复复,花了我好几天晚上的时间。有时候一个小小的显示问题,就得折腾半天。不过每次解决一个问题,看到游戏界面上的中文越来越完善,心里还是挺有成就感的。
经过一番艰苦卓绝的努力(我自己这么觉得,哈哈),总算是弄出来一个自己看着还算顺眼的汉化版本了。虽然肯定比不上那些专业汉化组的作品那么完美,但至少主要的功能和剧情对话,咱都能看明白了,玩起来也舒心多了。
这回折腾《怪物黑市》的汉化,也算是给自己找了个事做,顺便也重温了一下那些修改安卓应用的小技巧。分享出来,也是想记录一下这个过程,万一有哪个朋友也喜欢这个游戏,又苦于没有合适的中文版,或许我这点经验能给他点启发。自己动手,乐趣还是挺多的,虽然过程有点虐,哈哈。