大伙儿晚上最近,瞎琢磨的时间多了点,主要是之前那个项目总算是告一段落了,人一下子就闲下来了,闲下来就手痒,总想找点啥事儿干干。你们懂的,就是那种,不折腾点东西出来就浑身不自在的感觉。
前阵子,无意间扒拉手机,翻到一个叫《闭嘴跳舞》的游戏。光看这名儿,我还寻思,这是个啥新出的音游?节奏大师那种?结果装上一看,好家伙,跟跳舞八竿子打不着,是个剧情选择类的玩意儿,还有点那欧美那边的风格,你们都懂的。
玩了开头一点,发现这游戏虽然有点意思,但那个汉化,啧啧,一言难尽。有些地方明显是机翻的,看着别扭,有些对话前言不搭后语的,玩着玩着就出戏。我就寻思,这不行,好好的一个游戏,让这翻译给毁了多可惜。加上我自个儿也懂点皮毛,对这安卓上的东西也算熟悉,干脆,自己动手,丰衣足食!决定把这《闭嘴跳舞》的安卓版给整个像样点的汉化出来。
说干就干。我先把那原版的游戏给找了出来,还有那个半吊子的汉化版,想着对比着来,看看人家是怎么把文字塞进去的。安卓这玩意儿,也就那么回事,大部分东西都打包在APK里头。我就琢磨着,得先把它拆开。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
拆包这活儿,现在工具也多,我用惯了的那几个,倒腾几下就搞开了。然后就是找文字了,这可真是个体力活。你想,一个游戏那么多对话,那么多菜单,文本文件藏得那叫一个深。有时候是xml文件,有时候是json,还有些干脆就写死在代码里头,这就比较麻烦了,得反编译出来慢慢瞅。
找到文本之后,就开始翻译和替换。对着英文一句一句啃,尽量让它说人话,符合咱们中国人的说话习惯。有些俚语,笑话,直译过来就没那味儿了,还得自己琢磨怎么改才能传神。这部分最花时间,也最考验耐心。
改完一段,就得打包回去,重新签名,再装到手机上试试,看看显示有没有问题,会不会超出框框,会不会有乱码。这一来一回,那叫一个费劲。有时候一个标点符号错了,游戏都可能打不开。
最烦的是啥?就是有些字它不在文本文件里,是直接做在图片上的!比如一些按钮上的字,或者一些特定场景的提示。这就麻烦了,还得用P图的家伙事儿,我一般就用电脑上的PS,或者手机上也有类似的。一点点把原来的英文P掉,再把中文给小心翼翼地填上去,还得尽量找差不多的字体和颜色,不然看着就跟狗皮膏药似的,特难看,影响整体效果。
还有就是测试,一个选项选错了,可能后面的剧情就看不到了,为了确保翻译覆盖全面,还得来回好几遍,把不同的分支都走到,看看有没有漏网之鱼。
就这么一点点抠,一点点改,前前后后大概花了我小一周的零碎时间,毕竟白天还有别的事儿。当我把最终版装到手机上,从头到尾顺畅地玩了一遍,看到自己翻译的那些文字完美地显示出来,那感觉,真不赖!起码对话看着顺眼多了,剧情也能更好地理解了,玩起来也更投入了。
搞这个汉化,也没啥太高深的技术含量,主要就是个耐心和细心。今天把这过程絮叨出来,也是想跟大伙儿分享一下这种折腾的乐趣。有时候,自己动手解决一个小问题,或者完善一个小东西,带来的成就感比啥都强。好了,今天就唠到这儿,下回有啥好玩的实践再跟各位分享!