说起这个《战乙女终焉之歌》的安卓汉化,我可有的聊了。一开始我是在电脑上瞅见这游戏的,介绍说是啥女武神打兽人,守护家园,勇闯地牢啥的,看着还行,有点动作元素。后来就寻思,这玩意要是有个手机版,在外面摸鱼的时候搓两把多爽。
就喜欢随时随地掏出手机摸鱼,所以就特别留意安卓版的。一开始在网上搜,搜出来的要么是些模拟器版本,要么就是一些乱七八糟的链接,还有些说是官方中文,结果点进去一看,好家伙,还是电脑版的。折腾了好几天,正儿八经的安卓汉化版愣是没找着靠谱的。
后来我发现,这游戏Steam上倒是有官方中文版,叫《The Heroines' Last Anthem》,这就给了我点思路。我想着既然有官中,那文本资源应该是现成的,问题是怎么把它弄到安卓上去。
第一步:获取PC资源
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我先是搞了个PC版的《战乙女终焉之歌》,就是那个官方中文步兵版,听说修复了不少BUG,还有全CG存档啥的,虽然我主要还是冲着游戏性去的。装好之后,我就开始琢磨怎么把里面的汉化文本给扒出来。这一般就得用些解包工具了,具体哪个就不细说了,反正就是把游戏数据文件给拆开,找到那些存着对话、界面这些中文文本的文件。
第二步:寻找安卓本体与尝试替换
光有文本还不行,得有个安卓的游戏本体。我又是一通猛找,总算找到了一个能跑的安卓版,不过是日文原版的。这下目标明确了,就是把PC官中版的文本,替换到这个日文安卓版里去。
说起来简单,做起来那叫一个费劲。我先把安卓版的也解包了,然后对比PC版和安卓版的文件结构。运气还行,有些文件名和路径对得上,我就尝试着把PC官中扒出来的文本文件,覆盖到安卓版解包后的对应位置。
反反复复的测试
就这么来来回回折腾,卸了装,装了又卸。有时候能进游戏了,但一看,一部分是中文,一部分还是日文,或者干脆就是乱码,那叫一个蛋疼。字体也是个大问题,有些中文字显示不出来,变成方块块。
我就耐着性子一点点试,哪个文件对应哪部分文本,哪个字体文件管用。有时候改了一个地方,另一个地方又出问题了。那段时间,我手机里装了十几个不同版本的修改包,桌面上全是解包出来的散碎文件。
关键的突破
后来发现,不光是文本文件,有些跟UI相关的图片资源也得替换,比如按钮上的文字,有些是做在图上的。还有就是字体库,得找个安卓系统能兼容,并且字库又比较全的中文ttf文件给替换进去,不然缺字漏字是家常便饭。
最麻烦的是有些文本长度不一样,日文短,中文长,直接替换会导致显示超框或者被截断。这就得稍微调整一下UI布局,或者精简一下翻译,但这对我来说太难了,我主要还是做文本的“搬运工”。所以有些地方可能看着会有点挤,或者翻译得没那么信达雅,但起码能看懂了不是?
总算是能玩了
前前后后大概花了一个多星期,利用各种下班和周末的空闲时间,总算是把主要的剧情对话、技能说明、装备描述这些都替换成了中文,并且能在我的安卓手机上比较流畅地运行了。虽然可能还有些犄角旮旯的地方没汉化到,或者有些小BUG,但整体玩起来已经没啥大障碍了。
看着自己手机上跑着中文版的《战乙女终焉之歌》,那成就感还是满满的。虽然这游戏类型不是所有人都好那一口,什么女武神、兽人、地牢探险啥的,但自己动手折腾出来的东西,玩起来就是香!
这就是我这回实践《战乙女终焉之歌》安卓汉化的整个过程。过程挺折磨,但结果还算满意。分享出来,也算是给自己这段时间的捣鼓留个记录。