今天跟大家伙儿唠唠嗑,关于我汉化《库洛的房间》安卓版的那些事儿。这游戏,啧啧,懂得都懂,剧情啥的先不说,那你们都懂的。
我就是冲着那啥去的,结果发现满屏的鸟语,直接懵了。这不得想办法搞个汉化版?于是就踏上了我的汉化之旅。
第一步:找资源!

第二步:下载与安装

- 下下来一看,好家伙,压缩包有好几个G,看来内容不少。解压的时候,电脑差点没崩了。
- 解压完,发现里面一堆文件,什么apk,obb,看的我头都大了。还压缩包里带了个txt文档,简单说了下安装步骤。
- 按照步骤,先安装apk,再把obb文件放到指定目录。结果,运行游戏,还是英文!当时我就想骂娘了。
第三步:手动汉化

- 既然现成的汉化版不行,那就只能自己动手了。上网查了查,发现安卓游戏的汉化,一般都是修改游戏里的文本文件。
- 于是我开始研究游戏的文件结构,发现游戏里的文本文件,都被打包在一个叫做*的文件里。这下麻烦了,怎么打开这个文件?
- 又是一顿搜索,找到了一个叫做AssetStudio的工具,可以打开和修改assets文件。这下有希望了!
第四步:翻译与替换

- 用AssetStudio打开*文件,发现里面果然都是游戏的文本。但是,这些文本都是乱码!
- 又是一顿搜索,找到了一个可以识别这种乱码的工具。总算是能看到正常的文本了。
- 接下来就是漫长的翻译过程。一句一句的翻译,然后把翻译好的文本,替换到游戏里。这可真是个体力活,眼睛都快看瞎了。
第五步:测试与调整

- 翻译完所有的文本,重新打包assets文件,然后替换到游戏里。运行游戏,终于看到中文了!
- 但是,新的问题又来了。有些文本显示不全,有些文本的排版有问题,还有些文本的翻译,感觉不太对劲。
- 于是又开始一轮一轮的测试和调整。不断地修改文本,重新打包,替换,测试。
第六步:大功告成!
经过几天的折腾,终于把《库洛的房间》安卓版汉化好了。虽然还有一些小瑕疵,但是总算是能正常玩了。看着满屏的中文,成就感满满!

汉化游戏是个体力活,需要耐心和毅力。但是,当你看到自己汉化的游戏,能够被别人玩到的时候,那种成就感是无法言语的。希望我的经历,能够帮助到那些想汉化游戏的朋友们。最重要的,还是学会科学上网,才能找到更多有用的工具和资源。