大伙儿今天来唠唠我捣鼓“时限V0.2.1”这玩意儿安卓汉化的那点事儿。起初,也是偶然间知道了这个游戏,英文原版的,啃起来多少有点费劲,你知道的,有些梗、对话,理解不到位就没那味儿了。寻思着,要不自己动手试试?
最开始那一步,就是找原版的游戏包。我跟你说,这玩意儿可不好找。网上搜了一圈,“时限V0.2.1下载”,嚯,那叫一个五花八门,弹窗广告满天飞,好多链接点进去都不知道是有的还报毒,真是头大。折腾了好一阵子,总算从一个犄角旮旯里扒拉下来一个瞧着还算靠谱的APK文件。
下载下来之后,也没多想,想着先装手机上跑跑看,确认是那个版本,别白费劲。还安装顺利,游戏也能打开,就是满眼的英文。
接下来就是正戏了。汉化这玩意儿,说简单也简单,说复杂也真能磨死人。我这纯属业余爱没啥专业工具,就靠着一股子折腾劲儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步,我得把APK给拆开。 这个过程嘛就跟你拆快递差不多,得把里面的东西都倒腾出来。找了些小工具,捣鼓了半天,总算是把里面的资源文件给解出来了。一堆乱七八糟的文件,看得我眼花缭乱。
第二步,就是找文本。 这是最关键的一步,也是最烦人的一步。游戏里的文字,有些可能直接放在文本文件里,这种还好办。怕就怕那种藏在代码里,或者更绝的,直接做成图片的。我当时就祈祷,千万别是图片,不然我可就抓瞎了。
运气还行,大部分文本还是能找到的,主要是一些xml文件或者json文件啥的。打开一看,密密麻麻全是英文句子和词。这时候就得耐心,一个一个对着翻译。
翻译这块儿,我一开始也想偷懒,试了试某些翻译软件,结果嘛那翻译出来的东西简直不忍直视,驴唇不对马嘴的。还是老老实实,一句一句自己琢磨,结合游戏里的情景去理解,力求能翻得自然点,接地气点。有些地方还得注意字数,不然显示出来可能会超框,那就难看了。
遇到最头疼的是啥?
第三步,替换和打包。 把翻译好的中文文本替换掉原来的英文文本,这个过程得特别小心,千万别弄错了文件,或者破坏了文件的结构。替换完了之后,就得把之前拆开的那些零碎玩意儿,再重新打包回APK格式。
打包好了,就赶紧装到手机上试试。第一次在游戏里看到自己翻译的中文,那感觉,还真挺有成就感的!
但事情还没完。自己测试嘛总会有些地方注意不到。我就开始玩,仔仔细细地看每一句对话,每一个提示。果然,还是发现了不少问题:
发现了问题就改呗。反反复复拆包、修改、打包、测试,这个过程持续了好几天。有时候为了一个词,能琢磨小半天。就这么一点点打磨,力求让汉化版看起来更舒服些。
直到自己玩了几遍,感觉没啥大毛病了,这个V0.2.1的安卓汉化版才算是初步搞定。虽然只是个小版本,过程也挺折腾,但弄完了之后,心里还是挺得劲的。分享的快乐嘛就是来源于这种折腾和最终的那么一点点成果,对?
这就是我这回折腾“时限V0.2.1”安卓汉化的全部过程了,不算啥高深技术,就是一点点耐心和瞎鼓捣。希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发。