大伙儿今天得空,跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——把那个叫“勾八勇者”的安卓游戏给弄成中文的。
起因很简单,前阵子闲得蛋疼,在一些小圈子里看到有人提这个《勾八勇者》。名字听着就挺不着调的,据说是PC上先有的,后来出了安卓版。我寻思着在手机上摸鱼玩玩应该不错,结果找了半天,发现安卓版愣是没官方中文,只有日文或者英文版。你说这气不气人?咱这蹩脚外语水平,玩起来不得抓瞎?玩游戏嘛不就图个乐呵,看不懂剧情和说明,那乐趣直接少一半。我就琢磨着,要不自己动手试试,给它汉化了!
说干就干!
第一步,当然是搞到游戏本体。 我先是到处翻腾,总算从一个哥们分享的旮旯角落里扒拉下来一个安卓安装包,也就是APK文件。看了下,果然是日文版的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步,准备工具。 要想动APK里面的东西,可不能直接双击打开。我电脑里常备着一套家伙事儿,主要是APKTool,这玩意儿能把APK文件给解包,也能再打包回去。手机上虽然也有类似MT管理器这种神器,但我还是习惯在电脑上折腾,毕竟屏幕大,看着方便。
把APK文件拖到APKTool的目录,打开命令行,噼里啪敲几个命令,看着那进度条滚完,解包成功!出来一大堆文件夹和零碎文件,什么res
、assets
、lib
之类的。
解包是解包了,但最关键的文本在哪?这可真是个体力活加眼力活。
我先是凭经验,在res/values
这类文件夹里找,看看有没有类似的文件。有些游戏会把文本放这里。翻了半天,《勾八勇者》这游戏还算直接,它没用标准的,但大部分文本集中在assets
文件夹下的几个自定义格式的文本文件里。用文本编辑器打开一看,密密麻麻的日文,夹杂着一些代码标签。
接下来就是枯燥的翻译环节了。 这可真是个磨人的活儿。我只能开着翻译软件,一句一句地对照着翻译。有些对话,还得结合游戏里大概的场景去猜,不然翻出来容易驴唇不对马嘴。这游戏名字都这么“勾八”了,里面的对话风格也是各种不正经,我尽量翻得接地气,保留点那股子味道。这过程里,有时候为了一个词怎么翻更传神,能纠结老半天。
除了纯文本,还有图片里的文字。 比如一些按钮上的字,或者某些提示图。这就得用上图像处理软件了,我用的是Photoshop。把图片里的日文小心翼翼地抠掉,再打上中文,还得尽量找个差不多的字体,大小颜色也得匹配,不然看着就特别出戏。
assets
或res/values
里。所有文本和图片都伺候完毕后,就到了重新打包的阶段。
用APKTool把修改过的文件重新打包成APK。 这步一般比较顺利,只要前面的文件没改出啥致命错误。打包完成后,还不能直接装到手机上。因为修改过的APK没有签名,或者签名不对,手机系统是不认的,会提示安装失败。
还得给新的APK签名。 我用的是一个傻瓜式的签名工具,把APK拖进去,点一下,就签好了。
一步,也是最激动人心的一步——安装测试! 把签好名的APK传到手机上,点击安装。看着安装进度条走完,成功打开游戏,界面变成中文的那一刻,心里那叫一个美滋滋!
测试过程中也遇到些小麻烦。比如:
来来回回折腾了好几遍,修修改改,总算是把大部分问题都解决了。现在手机上跑着我自己汉化的《勾八勇者》,虽然过程有点累,但玩起来那感觉就是不一样!
安卓游戏汉化这事儿,技术门槛不算特别高,但绝对是个细致活和耐心活。 主要就是解包、找文本、翻译、改图、打包、签名、测试这么一套流程。只要肯花时间琢磨,大部分游戏都能搞定。这回折腾《勾八勇者》,也算是又积累了点经验。以后再遇到啥喜欢的游戏没中文,咱也能自己动手,丰衣足食了!
好了,今天的分享就到这儿,希望能给同样爱折腾的朋友一点小小的启发。下次有啥好玩的实践,再来跟大家分享!