行,没问题,这就给你们分享下我最近汉化《淑女广场》最新版的实践过程,绝对干货满满!
说起这个《淑女广场》,一开始我没太在意,名字听着挺那啥的,但是耐不住群里老哥们天天刷,说什么画风顶,剧情也带劲,我就寻思着,试试呗,反正闲着也是闲着。
结果一玩,还真有点意思!这游戏是毛子的,那种粗犷的风格一下子就吸引了我。但是,全是鸟语,玩起来是真的费劲。正好最近更新了,我就寻思着自己动手汉化一下,也方便自己玩,顺便分享给大伙儿。
第一步:找资源!
这年头,找资源是真的难,尤其是这种比较冷门的游戏。我先是在各种论坛、网盘里翻了个底朝天,终于找到了最新版的资源。下下来一看,好家伙,体积不小,看来内容挺丰富。
第二步:解包!
拿到游戏本体,下一步就是解包了。这游戏用的啥引擎我也不清楚,反正就各种工具轮番上阵。先用常见的解包工具试了一遍,都不行。后来终于找到一个专门针对视觉小说的解包工具,一下子就搞定了。解出来一看,里面全是文本文件,还有图片素材啥的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第三步:翻译!
这才是重头戏!我英语水平也就那样,四级擦边过的水平,机翻肯定是不行的。我就一句一句的啃,遇到不懂的就查词典,实在搞不定的就去请教群里的大佬。有些地方,机翻出来的意思完全不对,还得自己根据语境润色一下。
翻译这玩意儿,真不是个轻松活。我每天晚上抽出几个小时来搞,搞得眼睛都快瞎了。而且这游戏文本量还挺大,翻了好几天才翻完一小部分。
第四步:校对!
翻译完之后,还得校对。毕竟是自己一个人翻的,难免会有错漏。我就把翻译好的文本重新看了一遍,把一些明显的错误改了过来。然后又找了几个群里的大佬帮忙校对,他们给提了不少意见,改完之后感觉顺畅多了。
第五步:回封!
校对完成之后,就是回封了。把翻译好的文本替换掉原来的文本,重新打包成游戏。这个过程也挺麻烦的,需要用到一些特定的工具。我之前没搞过这个,就各种查资料,试了好几次才成功。
第六步:测试!
回封完成之后,就是测试了。打开游戏,看看汉化效果怎么样。结果一玩,好家伙,bug一堆!有的地方显示乱码,有的地方文本显示不全,还有的地方直接崩溃。我就又开始各种排查问题,一步一步地修复。
第七步:发布!
经过几天的折腾,终于把bug都修复的差不多了。我把汉化版的游戏上传到网盘,分享给群里的大伙儿。大家玩了之后都说不错,我也挺开心的。
这回汉化《淑女广场》最新版,真的是一次挑战。从找资源到解包,再到翻译、校对、回封、测试,每一个环节都充满了困难。但是,当我看到游戏里的文字变成了熟悉的中文,当我听到群里老哥们说“感谢大佬”的时候,我觉得一切都值了!
这回经历让我学到了很多东西,也让我更加热爱汉化事业了。以后有机会,我还会继续分享我的汉化实践记录,希望能帮助到更多的人。