大家今天跟大家唠唠我搞《盗摄学园》汉化版最新更新的那些事儿,绝对一手经验,保证你们看完也能自己动手丰衣足食。
我也就是在网上瞎逛,无意中看到了这个游戏,名字挺那啥的,但画面确实吸引人。当时就想着,要是能有汉化版就好了,玩起来肯定更带劲。然后就开始各种搜资源,你懂的,找了好几个网站,下的都是些乱七八糟的,要么是病毒,要么就是根本没法玩的。真是浪费时间!
后来终于在一个论坛里找到了看起来靠谱的资源,说是最新汉化版。我赶紧下载下来,解压一看,嚯,好家伙,文件挺多,什么本体、DLC、存档、攻略,还有CG包。我心想这回应该稳了。结果装上游戏一玩,发现汉化程度参差不齐,有的地方是中文,有的地方还是日文,简直逼死强迫症。而且有些剧情根本触发不了,估计是汉化没做
这可把我给气坏了,心想与其玩这种半吊子汉化,还不如自己动手。我以前也没搞过汉化,就凭着一股子热情,在网上找各种教程。什么汉化工具、文本提取、翻译软件,学了一大堆。刚开始真是头大,感觉啥都看不懂,但硬着头皮啃,一点一点摸索。
我得把游戏里的文本提取出来。用了一个叫“文本提取器”的工具,折腾了好久才搞明白怎么用。提取出来一看,我去,全是乱码!后来才知道,这是编码问题,得用特定的编码格式打开才行。又是一番搜索,终于找到了正确的编码格式,总算能看到正常的日文了。
接下来就是翻译。我日语水平一般,就靠着翻译软件和自己的理解,一句一句地翻译。有些句子比较复杂,翻出来意思很奇怪,我就得结合上下文,反复琢磨,力求翻得通顺自然。遇到不懂的,就去查字典、问朋友,反正能用的方法都用上了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译完之后,还得把文本导回游戏里。这又是一个麻烦事,因为游戏的文本格式比较特殊,我得按照它的格式进行排版,才能保证文本显示正常。排版的时候,经常出现错位、乱码等问题,我就得一遍一遍地检查,修改。真是个细致活儿!
就这样,我花了大概一周的时间,终于把游戏的大部分文本都汉化完了。然后就开始测试,看看有没有bug,有没有翻译错误。结果一测,发现问题还真不少。有些地方的文本显示不全,有些地方的剧情触发不了,还有些地方的翻译太生硬。我就得一遍一遍地修改,调试,直到游戏运行正常。
我把汉化好的游戏分享给了论坛里的朋友们。看到他们玩得开心,我就觉得自己的努力没有白费。虽然汉化过程很辛苦,但看到自己的成果,心里还是挺有成就感的。
希望我的分享能对大家有所帮助。如果你也想尝试汉化游戏,那就勇敢地迈出第一步!
就说这么多,溜了溜了!