今天得跟大家伙儿好好唠唠,我最近捣鼓这个“超社保服务人员小缘”安卓版汉化的那点事儿。这游戏,画风确实顶,剧情也挺那啥的,你们懂的。可惜,一开始啃的是生肉,玩起来总觉得隔着点什么,意思领会不全,急死个人!
说干就干,我寻思着自己动手丰衣足食。我真是两眼一抹黑,对着那apk文件,就跟看天书似的。心想这玩意儿咋才能把里面的字给换成中文?到处扒拉教程,看人家大神们怎么说,结果越看越糊涂,净是些专业词,看得我脑壳疼。
主要卡在哪几步?我给你们列列:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
那段时间,我可真是下了狠劲儿。白天上班,晚上回来就钻进这堆文件里。先是找各种工具,一个个试,总算摸索到几个能用的,虽然过程磕磕绊绊,但好歹能把游戏给“大卸八块”了。拆开之后,就挨个文件瞅,哪个像是存对话的,哪个像是界面文字的。遇到图片里的日文,那更麻烦,还得用修图的玩意儿一点点P掉,再把中文打上去,对齐位置,那叫一个费神。
翻译的时候也挺有意思,有些词儿直译过来就变味了,得结合着游戏里的场景和人物的语气来。有时候为了一个词,我能查半天资料,就为了让它更接地气,更有那味儿。最怕的就是那种嵌入到代码里的文本,改一个字都得小心翼翼,生怕整个程序崩了。
等都翻译得差不多了,就到了回编译打包的时候。这一步更是提心吊胆,经常是忙活大半天,一打包,要么失败,要么装到手机上直接闪退。那就得从头再来,检查是哪里出了问题。有时候是某个标点符号用错了,有时候是哪个文件编码不对,真是细节决定成败。
就这么来来回回折腾了不知道多少个晚上,试了不知道多少遍,终于有一次,打包成功,安装到手机上,一点开——熟悉的界面,亲切的中文!那一刻,我跟你们讲,那成就感,简直了!所有熬夜的疲惫,所有的抓耳挠腮,都值了!
小缘终于能顺畅地用中文跟我“交流”了,游戏里的那些H事件,不,是那些精彩剧情,我也能看得明明白白了。虽然过程挺磨人的,但能自己动手搞定,这种快乐,比直接玩别人汉化好的感觉,那是不一样的。
今天分享出来,也不是说让大家都去搞这个,毕竟挺费时费力的。就是想说,有时候遇到点困难,只要肯钻研,肯下功夫,很多看似不可能的事儿,也能琢磨明白。这过程本身,也挺有乐趣的,不是吗?