今天得好好说道说道我捣鼓“迷宫&黑暗大洞与自由之街艾尔本精翻官网”这事儿。纯粹是个人瞎折腾记录,不一定对,大伙儿看个乐呵。
事情是这么开始的,就好点老游戏,特别是那种像素风的RPG。前阵子不知道哪根筋搭错了,突然就想找找有没有啥新鲜的、汉化得又不错的这类游戏。你们也知道,现在机翻的玩意儿太多了,看着脑壳疼。我就寻思,得整个“精翻”的,起码剧情能看明白,玩起来才得劲儿。
然后我就开始在网上漫无目的地搜,关键词也换了好几个,“像素RPG汉化”、“经典RPG精翻”之类的。搜着搜着,就看到了“迷宫&黑暗大洞与自由之街艾尔本”这个名字,后面还缀着个“精翻官网”。我心想“官网”?这名头有点大。
一般来说,这种个人汉化或者小团体汉化的东西,整个发布页就不错了,整个“官网”的,要么是真爱,要么就是有点东西。我就点进去瞅瞅。这一瞅,页面做得还真像那么回事,虽然简陋了点,但信息都挺全,什么游戏介绍、汉化进度、参与人员,都列得清清楚楚。
我重点看了看他们所谓的“精翻”是怎么个精法。一般这种,我都会特别留意他们对游戏里那些弯弯绕绕的梗,或者是一些文化背景比较深的对话是怎么处理的。粗略翻了翻他们放出来的截图和一些说明,感觉还行,至少不是那种硬邦邦的直译。
然后就是找下载了。这个过程倒是没费太大劲,一般这种“官网”都会把下载链接放在比较显眼的地方。我当时还特意看了下,有没有捆绑什么乱七八糟的软件,还挺干净的。这一点必须点赞,现在找个清爽的下载资源可太难了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
下载下来之后,我就开始安装、运行。游戏本身,“迷宫&黑暗大洞”这几个字就挺有那味儿了,一进去,果然,经典的像素风,有点复古,但看着舒服。至于那个“自由之街艾尔本”,应该就是游戏里的主城或者重要据点之类的。
我稍微玩了个开头,体验了一下汉化质量。你别说,对话确实比我之前玩过的一些机翻或者半吊子汉化要流畅自然多了。有些地方的用词,能感觉出来是下了功夫去琢磨的,不是简单地字面对应。比如有些NPC的俏皮话,或者是一些描述场景的文字,都翻译得挺有味道。
至于游戏内容本身,那个“黑暗大洞”听着就让人有点发怵。我记得以前看过一个纪录片,说是什么“仡佬大洞”,里面石头“不忍直视”,虽然这游戏里的“黑暗大洞”肯定不是一回事,但那种探索未知、带点小恐怖的氛围,估计是差不多的。迷宫部分,我还没深入玩,但看介绍,应该也是挺考验人的。
这回折腾“迷宫&黑暗大洞与自由之街艾尔本精翻官网”的经历,还算是挺顺利的。从找到这个所谓的“官网”,到下载游戏,再到初步体验,整个过程没遇到啥大坑。最让我满意的还是汉化质量,确实当得起“精翻”这两个字。
这只是我个人的初步体验。游戏好不好玩,汉化是不是全程都保持高质量,还得等我玩通了再说。但就目前来看,这算是一次挺成功的实践了。以后有空,再给大家分享分享我玩到的一些有意思的地方。