最近闲着也是闲着,琢磨着找点啥事儿干干。前阵子听人说起个叫“野猫”的安卓游戏,英文名叫啥“Wild Cats”的,说是剧情还挺有意思。可惜,啃生肉还是费劲,玩起来总感觉隔着点我就寻思,要不自己动手,给它整个汉化出来?咱也算半个老手了,以前也折腾过一些小玩意儿。
第一步,那肯定是先把游戏的安装包给弄到手。这倒不难,随便搜搜就有,版本号好像是0.1还是啥的,反正就是最新的那个安卓版。拿到手之后,我就开始琢磨了,这安卓游戏汉化,无非就是把里面的英文文本给替换成中文嘛听着简单,实际操作起来还是有不少门道的。
以前也搞过类似的,大概知道需要先把这APK文件给“拆开”,看看里面的构造。找了几个平时用着顺手的工具,对着那安装包一顿操作,希望能顺利把里面的东西给导出来。
运气还行,没费多大劲儿,这游戏的资源文件就给解出来了。接下来就是大海捞针了,得找到藏着对话、界面这些文本的文件。这玩意儿通常都藏在一些特定格式的文件里,比如xml,json,或者干脆就是些脚本文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我一层一层地翻,一个一个文件夹地看。你还别说,这游戏的文本还真不算太隐蔽,主要集中在几个特定的文件里。打开一看,密密麻麻全是英文。那一刻,我感觉自己就像个考古队员,终于找到了刻满铭文的石板。
游戏剧情大概是说主角本来是个挺牛的排球新星,结果因为啥肩膀受伤,前途就给毁了,成了一个无名小卒。看着这些描述,我就更有动力把它翻译出来了,这种有点小失落又重新开始的感觉,还挺能抓住人的。
找到文本只是第一步,真正的硬仗还在后头。 那就是逐字逐句地翻译。这可不是简单的复制粘贴,再用机器翻译一把就完事儿的。机器翻译出来的东西,那叫一个生硬,根本没法看。要想让玩家看得舒服,玩得投入,就得自己用心去琢磨每一句话,力求信达雅嘛虽然咱水平也就那样,但态度得到位。
我就开着文本编辑器,对照着游戏里的语境,一句一句地啃。有些俚语,双关,还真挺费脑筋的。有时候为了一个词,能纠结大半天。遇到拿不准的,就去查查资料,或者在脑子里模拟一下游戏场景,看怎么翻译更贴切。
那段时间,基本上除了吃饭睡觉,我大部分时间都耗在这上面了。眼睛都快看花了。
翻译过程中,也不是一帆风顺的。安卓汉化最怕字体!有些游戏它内置的字体,对中文支持不或者干脆就不支持。你要是直接把中文输进去,要么显示成方块块,要么就直接闪退给你看。
我就遇到了这个问题。有些地方,中文输进去之后,长度超了,或者就是显示不出来。没办法,只能一点点试。先是尝试替换字体文件,找了个看着差不多的中文字体给它塞进去。然后就是调整文本长度,有些地方只能意译,尽量缩短字数,保证能在那个小框框里显示全。
还有就是一些特殊字符,或者代码里的变量占位符,这些都得小心处理,不能给弄错了,不然游戏跑起来肯定出问题。真是步步惊心。
文本翻译得差不多了,字体问题也初步解决了,接下来就是把修改后的文件重新打包回APK。这也是个技术活,一步错,前功尽弃。
小心翼翼地操作完,生成了第一个汉化测试版。赶紧装到我那备用机上试试。开机,启动游戏……看到熟悉的界面变成了中文,那一刻,心里那个激动!
问题还是有的。有些地方翻译得不太行,有些地方还是有显示错误。那就继续改,改完再打包,再测试。来来回回折腾了好几遍。这个过程,真的是耐心活,急不得。
经过一番艰苦卓绝的努力,这“野猫”的安卓汉化版总算是基本搞定了。 虽然不敢说百分百完美,但至少主要的剧情对话、界面啥的,都变成咱们熟悉的中文了。自己玩起来,那感觉就是不一样,顺畅多了!
看着自己辛辛苦苦汉化出来的游戏,在手机上流畅运行,那种成就感,真是花钱都买不来的。也算是没白费这段时间的折腾。以后有空,说不定还会继续找点别的游戏来练练手。这种把生肉变成熟肉的过程,还是挺有意思的嘛