每次《天命奇御2》台版那边出了新东西,或者修了一堆臭虫,底下评论区就炸了,都是问汉化版什么时候跟进。我也是其中一个,那阵子我把官方微博和Steam社区翻了个底朝天,鼠标都快点废了,就想知道个准信。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
我真以为是甲子网络(开发商)那边偷懒,或者翻译人员摸鱼去了。我跑去各种论坛,潜水了好几天,翻阅了大量的繁体中文讨论区和官方公告,想通过对比更新日志来推算出大致的延期周期。但越看越糊涂,有时候更新只差几天,有时候能拖半个月,根本没规律可循。
我的实践记录就是这么开始的:每天早中晚三个时间点,我都要打开游戏客户端,查看版本号,然后对比一下台版的最新版本。这活儿持续了快一个月,直到我被一个致命的Bug给卡死了。
那次更新,台版修了一个在洛阳城门口触发的隐藏支线,我当时正做到那儿,结果汉化版没跟上,我的人物直接卡在了对话框里,进退不得。心态彻底崩了。
被卡死之后,我就放弃了官方渠道那一套,心想:这事儿肯定有内幕。我的实践方向立马变了,我决定去联系我以前在游戏行业认识的那些老朋友。
说来也巧,我有个老伙计,我们以前一起搞过外包测试,他后来跳槽去了南方一家专门做游戏平台内容审核和本地化外包的公司。我给他打了好几个电话,他一开始还装神秘,说有保密协议不能透露。我直接骂他一顿,说大家都是玩命儿跑流程出来的,你跟我装什么大尾巴狼。
他被我磨得受不了,才透露了实情。我这才知道,汉化版更新慢,压根儿就不是翻译的问题,翻译文件早就搞定了。
真正的麻烦在于流程:
他们要把台版更新后的文本拉出来重新整理一遍。
然后是简体中文的润色和审核(你知道,有些敏感词或表达需要改)。
最要命的是,文本和补丁包要提交给国内的平台(比如WeGame或者Steam的国内流程)做审核和版本同步。这个审核时间是随机的,看平台那边排期,有时候他们压根儿不着急。
他给我举例说,有一次更新,他们自己这边打包上传只用了两天,结果平台那边硬是拖了一个星期才放出来。平台那边忙着推自家的大作,谁管你这个小众武侠的更新进度。
自从被他点醒之后,我的实践记录就变得有针对性了。我不再只盯着开发商,而是开始观察国内几个主要的PC游戏分发平台在周二和周四的更新动作。
我的老伙计告诉我,他们提交版本一般都选周五,这样平台那边周末有时间可以预审,如果顺利,往往会在下周二或周四放出来。
我现在的预测流程是:
第一步:台版更新一出来,我立马蹲守国内各大游戏社区,看有没有测试版玩家提前拿到包体,只要有人说文本已经有简中版本号了,说明汉化工作已经完成,进入平台审核了。
第二步:从那天算起,我给平台留出最少三个工作日(通常是五个)。
现在我们看最新的台版更新,它是在上周三放的。按照这个流程,我的预测就是:汉化版本最快也要在本周五(审核通过的话),最慢拖到下周二。如果周二还没动静,那就说明平台那边又压件了,可能要等到下一个窗口期,也就是下周四了。我的记录和实践证明,这个土办法比看官方公告准多了。