就是喜欢折腾老游戏,前段时间突然就想把PS2上的那版《如龙2》经典拿出来再刷一遍。但是我这日文水平,看剧情费劲,英文版又总觉得缺了点味道。琢磨着有没有汉化版。一搜,果不其然,网上有大神做了汉化补丁。当时我就觉得,这不就是打个补丁的事儿吗?能复杂到哪儿去?结果发现,对于没怎么接触过模拟器或者PC移植游戏的新手来说,中间确实有不少坑。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
我决定自己动手试试,顺便把整个流程记录下来。要说复杂,也就是前期准备和中间报错那会儿让人头大。我从下午两点开始,一直折腾到快傍晚才彻底搞定。
要明确,这个汉化补丁不是一个完整游戏包,它只是个工具。你必须得先找到原版游戏的镜像文件。这里面第一个坑就来了。我最开始下载了一个网友分享的“精简版”文件,觉得能省点流量。这个决定直接导致我后面走了弯路。
我的老婆当时在旁边看手机,看我对着电脑屏幕一会儿挠头一会儿叹气,问我干啥。我说我在研究怎么让一个日本黑帮老大说中文。她就笑我,说我为了玩个游戏,搞得跟开发软件一样。
汉化组提供的工具包里,有个核心程序,叫Patcher。我按照教程说的,先把这个Patcher程序复制,然后粘贴到了原版游戏文件的根目录下。然后双击运行。
Patcher程序启动后,会先自动校验你原版游戏的文件是不是完整,确保能打补丁。结果,它立马给我弹了个窗,提示“部分文件缺失,请检查游戏完整性”。
我当时就懵了。这不是刚下载的吗?我检查了半天,才回想起来,我最开始为了省事下载的是那个“精简版”。它把一些不常用的音频或者过场动画文件给删掉了。汉化工具很严格,发现少一个字节都不行。这一下子,我前面花的一小时都白费了。
没办法,我只能重新去找了那个足足好几G的完整版原版游戏文件,又花了一个多小时重新下载。不得不说,玩老游戏就是要有耐心,要不然早就想放弃了。
等完整版游戏文件下载完,我再次重复了前面的步骤:清空之前的错误文件,把Patcher工具包扔进新的根目录,然后双击运行。
这回程序顺利通过了校验。我看到界面上显示“文件完整,可以进行汉化”的时候,那感觉,真是比通关了一个BOSS还舒畅。
紧接着,程序会让你选择汉化的版本和方式,基本上默认就选最全面的那个。我点下了“开始汉化”。这时候,Patcher程序就开始疯狂工作,屏幕上各种文件名字快速滚动,进度条一点点前进。这个过程大概用了不到二十分钟。
等它3弹出来“汉化成功!请启动游戏”的提示,我感觉浑身的疲劳都消失了。我赶紧打开游戏,启动画面一出来,看到菜单和字幕都是清晰的中文,心里简直美滋滋。
你问我《如龙2》汉化复杂吗?工具本身不复杂,工具链也挺傻瓜的。但它要求你前期准备必须充分,特别是原版文件一定要完整。只要前期工作做扎实了,后面的步骤非常简单。如果你像我一样,中间走错了路,那确实会浪费不少时间。我的建议就是,一定要找对资源,并且严格按照图文教程里的路径要求来操作,避免中文路径的坑。这回成功了,下次我可能就要去尝试一下《如龙3》的汉化包了,不知道那里又有什么新的挑战等着我。