最近终于把如龙系列前面的几部都打完了,那股劲儿还没过去,就想着赶紧把《如龙6》也啃了。但是大家都知道,PC版官方没中文,想要好好体验剧情,就得自己动手找汉化补丁。这一下午时间,我可算是体会到什么叫“前人栽树,后人乘凉”了,因为我先是狠狠地踩了几个大坑。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
我这个人性子比较急,一开始就是在搜索引擎里随便一搜,看到一个排在前面的下载站提供的汉化包,上面写着什么“完美汉化版,一键安装”。我一看,行,就它了。我二话没说,直接点下载,然后按照它给的说明装进了游戏目录。重启游戏一看,确实有汉字了,但那体验真是让人想骂街。
字体问题:字幕的字体看着就别扭,特别粗,而且好几处文本直接显示成了方块,根本看不懂,一看就是没有适配
翻译不全:进入游戏菜单和设置界面,一半是日文,一半是英文,完全没翻译。最要命的是,支线任务和一些小游戏的文本,依然是日语,这不是白费劲吗?
稳定性差:我玩到第一个强制战斗结束,准备看一段剧情的时候,游戏直接闪退了,连个提示都没有。我重新进,又玩到那个点,又闪退。这根本没法玩下去。
我当时气得不行,赶紧把那个补丁文件删了个干净。我意识到,这种“一键安装”的东西,多半是老版本,早就没人维护了,拿出来糊弄人的。
有了教训,我知道不能再瞎找了。我立马跑到几个如龙的老玩家论坛去翻帖子。我可不是简单地看几眼,我把那些高赞的、回复多的帖子,发布时间比较靠后的,一个一个点进去看,看大家到底推荐的是哪个团队做的补丁。
我花了好大力气才搞明白,现在社区里公认最好、最稳定的一个版本,是一个叫“龙魂汉化组”(为了分享记录,此处虚构了一个社区公认的组名)在后期持续更新修复的版本。这个版本最大的特点就是,它不只是翻译了主线,而是把游戏里所有的小游戏、地图信息、甚至手机APP的文本都给抠出来翻译了,而且重点优化了字体显示和稳定性。
我赶紧去找到了这个“龙魂汉化组”的发布页面,我仔细看了他们贴出来的安装说明和注意事项,比对了一下自己的游戏版本。这个补丁不是一键安装包,而是需要手动替换文件的。虽然麻烦一点,但为了体验,值了。
我整理了一下我的步骤,确保不出错:
前置清理:先把之前那个垃圾汉化残留文件彻底清掉,确保游戏是纯净的日文原版状态。
文件替换:我下载了他们最新的补丁包,里面几个核心的DAT文件,我小心翼翼地放进了游戏的根目录,覆盖了原有文件。
字体导入:这个是关键!他们特意提供了一个字体文件包,说就是为了解决方块字和粗体字的,我按照说明,把这个字体文件也扔进了指定的文件夹。
我忐忑不安地启动了游戏,结果真是如释重负!
进入游戏,所有的菜单、设置,甚至连背景的小告示牌上的文字都变成了清晰的简体中文,字体看着舒服多了,再也没有方块字。我特意跑到酒玩了个小游戏,里面的对话和说明也全是中文。更重要的是,我玩了快三个小时,剧情推进了好几个节点,一次闪退都没有。
所以说,兄弟们,想要玩《如龙6》汉化版,千万别贪图那个“一键安装”,多花点时间去社区里找找,找到那些真正还在维护和更新的团队版本才是王道。我用我的两个通宵时间告诉你们,目前最好的版本,就是那些注重细节、连小游戏和字体都优化了的社区修复版,玩起来那才叫享受!