话说回来,P5R这个“黄家版”的汉化,之前真是把我气得够呛。上次那个版本,我吭哧吭哧忙完手上一个大项目,终于腾出时间准备好好享受一下JRPG的乐趣,结果?玩到鸭志田殿堂那一段,文字乱码不说,关键是很多核心角色的对话,那翻译简直是机翻都没这么离谱。什么“杏”变成了“杏子”,人名能变,语气能错,我感觉我玩的不是女神异闻录,是看天书。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
当时直接心态崩了,怒删游戏,发誓等他们更新一个能看懂的版本。我这人就这样,要么不玩,要玩就得玩到最舒服的。我特意把游戏设备放在一边,专门空出了这段休闲时间,就等着它能修复。所以那段时间,我每天早上起来第一件事,就是去几个固定的汉化交流群里转悠,看看有没有新的动静。大家都在骂,都在催,那气氛比过年还热闹。但那帮做汉化的人也挺辛苦,毕竟是大工程,所以我只是默默地等着,一边骂一边等,等着一个能让我安心开始游戏的版本。
前几天,我正忙着给家里换个灯泡,弄得灰头土脸的,手机突然“叮”地响了一声。一看是群里有人喊了:“新补丁出来了,这回说重点修复了文本溢出和几个导致存档错误的BUG!”我当时立马把手里的活扔了,灯泡爱咋咋地。等我屁颠屁颠回到我的“战位”——就是我的电脑桌前,第一件事就是去指定的论坛和网盘找资源。
这个过程可不简单。大家都知道,这种非官方的补丁,那文件命名、那安装方法,简直就是一场解谜游戏。我先是下载了那个据说最新的2.0修复包,文件大小比想象中要小很多,大概就几百兆。然后我仔细研究了那份只有几行字的“安装说明”。
我的操作必须小心翼翼,毕竟我之前的心血存档可经不起折腾。我当时的具体步骤是这样的:
光看版本号没用,我得亲自去趟那些“重灾区”。我手里捏着几个之前特意留下的“BUG存档”,都是卡在关键剧情点上,要么文字乱飞,要么根本不触发下一句对话的那种。之前玩到中途,那些乱七八糟的翻译直接把我沉浸感打碎了,那感觉就像吃了一口热乎乎的饭,突然嚼到一颗沙子。
我先跑去了上次让我暴躁的“杏”变“杏子”那段。加载存档,快速点过无关对话,到了关键的自我介绍环节。我眼睛瞪得像铜铃,盯着屏幕。这回对了!人名不再乱跳,而且对话的语气也明显更自然,更贴合人物性格了,不再是那种生硬的直译腔。这说明汉化组这回真的动心思去润色了,不是随便糊弄一下,是真把那些不通顺的语句彻底改了一遍。
然后是几个更要命的系统级BUG,这回也必须给它掰扯清楚:
从发现问题,到气愤卸载,再到每天蹲守,然后小心翼翼地安装测试,前前后后折腾了好几个月。但看到这些核心BUG被彻底清除,我心里那块石头总算是落地了。这不仅仅是一个小小的汉化补丁,这是尊重我们玩家体验的表现。
我这人就是轴,既然喜欢一个游戏,就得把它弄到最完美的状态。这下好了,我可以把之前没玩下去的进度重新捡起来,踏踏实实地去拯救世界了。如果你也因为之前的那些汉化BUG而弃坑了,我强烈建议你去试试这个新版本,绝对是脱胎换骨的体验,再也不用担心被那些奇葩翻译搞到出戏了。