我这个人,玩游戏基本不追求什么完美画质,但文本这块儿,要是看得我云里雾里,那体验立马就下去了。莱莎3刚出那会儿,我就入了,结果那个汉化版本,怎么说,就是一股子“机翻味儿”,很多物品描述和关键剧情对话,看得人一头雾水,别扭得很。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
前阵子,社群里老有人嚷嚷,说莱莎3的汉化组又推了新补丁,号称是“大修版”,把以前那些硬伤都给治了。我这个人,虽然嘴上说不信,但身体是诚实的,总想着自己亲自去试试,毕竟这游戏我囤着还没通关。
我立马就摸到了大家讨论最多的那个论坛,找到了最新的汉化包。下载,解压,备份,覆盖——整个流程行云流水,老玩家都懂,这一套操作下来也就十分钟的事儿。
我启动了游戏,加载了我以前的存档点。我上次玩到的是中期,正卡在一个比较复杂的炼金配方上,当时就是因为看不懂描述,直接撂挑子不干了。
这回更新后,我直奔主题,开始了我的“地毯式搜查”。
这回的更新,我是有点被震撼到的。我以前对民间汉化的期待没那么高,觉得能玩就行。但这回莱莎3的补丁,显然是奔着商业化翻译的水平去的。
我玩了将近三个小时,体验下来的结论是:这回的“大修版”,确实解决了以前那些让人忍无可忍的机翻硬伤。剧情文本的阅读体验提升了至少80%,以前的生硬感消失了。
但是,也不是说它就完美了。我在跑图的时候,在两个不那么重要的野外宝箱的提示文本里,逮到了一句翻译比较生硬的句子,一看就是漏网之鱼。还有,某些角色的语气,在一些老文本里还是保留着一点点不自然,可能是旧文本清理得还不够彻底。
如果你以前像我一样,因为汉化问题弃坑了莱莎3,那么我建议你赶紧打上这个新补丁,捡起来重新玩。这回的更新,绝对是值得的!