我一开始听到《山门与幻景》出了这么个所谓的“全面汉化更新”的时候,我是有点嗤之以鼻的。我这老玩家,从EA版刚出来那会儿就开始玩了,那些生硬的机翻,什么“精髓点数”、“精神根源”,我都习惯了,甚至能脑补出它本来的意思。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
我本来真没打算管,想着爱咋地咋地,反正游戏内容早摸透了。但架不住社群里那帮新入坑的小年轻,天天在那喊“官方终于干了件人事,彻底重做了,老版本简直没法玩!”这话把我气着了。什么叫“老版本没法玩”?我们老玩家都是靠爱发电硬啃下来的,那是时代的眼泪,是功力!
为了证明老版本虽然翻译烂,但内核依然强大,我决定亲自上手,把这个新版汉化从头到尾扒一遍,看看它到底改动有多大。说干就干,我立刻就卸载备份了我的旧版存档,然后点击下载,光更新包就跑了几个G,心里咯噔一下,这动静不小。
我这回没像往常一样直接读档,而是硬着头皮选了“开新档”,准备从新手村开始感受。因为这种大范围的文本重做,很多新手教程和早期引导肯定变了,老存档进去可能感受不深。我的电脑屏幕上,左边挂着新版本,右边用我的老式截图软件,放着以前的界面截图,开始逐一进行比对。
第一个让我眼睛一亮的是界面。以前那个山门管理界面,各种按钮的说明文字,排版挤得像一坨屎。这回他们调整了布局,特别是弟子信息的侧边栏,以前“潜力”这个词,这回被换成了“根骨”和“心性”,直接分开了。这可不是小改动,这等于把弟子培养的前期逻辑彻底拆解了。我当时就感叹了一句:这本地化不是随便找个人翻译了事,是找了懂修仙文化的重新构建了。
然后我开始沉入到功法系统。这才是重灾区!
为了这个炼宝炉,我甚至翻出了我以前记录的笔记,那笔记上还写着“这游戏太黑暗了,怎么能有熔炉这种设定!”现在看来,我真是错怪制作组了。
说来搞笑,这回我能这么细致地对比,完全是因为我最近被老婆赶到书房去睡了。不是因为吵架,而是因为我们家那只老狗生病了,需要有人半夜守着。老婆怕我打呼噜影响她照顾狗,就让我滚蛋。我这人一闲下来就心烦,正好那段时间,那个社区的新手玩家非要跟我争论新版里一个词汇的翻译是否准确,说我老了,记性不连旧版内容都记不清了。
这口气我咽不下!被狗赶出卧室已经够憋屈了,还被个小屁孩说记性差?我那股子不服老的劲儿立马就上来了。我那几天根本没管狗,直接扎进了这游戏的文本里,一晚上没合眼,把所有新手引导相关的文本行全部导出并对比了一遍。
我发现了至少十个以上,以前被机翻彻底扭曲了意义的门派建筑和功法描述。我把这些对比图和我的分析文章,直接砸到了那个玩家脸上。
老实说,变化不是大不大,是整个游戏脱胎换骨了。这个新汉化版,不仅仅是把字换了,他们是重塑了文化的内核。如果你是老玩家,这个版本你必须得重玩,因为很多以前模棱两可的机制,现在通过精确的文本,终于能理解透彻了。比如以前那个让人困惑的“灵力循环”机制,现在明确地标注了灵气的输入和消耗比率,清晰得可怕。
我以前玩这游戏,是靠猜测和试错;现在玩新版本,我感觉自己是真的在“修仙”,而不是在玩一个外国开发者做的,披着修仙皮的数值游戏。这回更新,没得说,良心!