说起来,这事儿真是被逼急了才干的。我的那台老式台式机,就是我那台从大学毕业一直陪我到现在、身上贴满了各种贴纸的“战损版”,它终于在年初的时候,彻底罢工了。那天晚上,我在加班赶一个破方案,它“砰”地一声,电源带着一股焦糊味儿就走了。当时我就知道,我的赛博朋克梦和我的卷轴世界,都跟着一起火化了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》www.gm89.me
新电脑?现在这行情,稍微看得上眼的,怎么也得把我一个月的奖金搭进去。我瞄上了我家里那个闲置了好久,专门拿来看网课的安卓平板。屏幕够大,但性能嘛就是个老头乐。我当时就想着,能不能把《少女卷轴》这玩意儿,硬塞到这老平板里去。这念头一冒出来,就怎么都压不住了。
我的第一步,就是想办法把PC上的游戏文件扒出来。幸我以前有备份的习惯,游戏文件老老实实躺在我的移动硬盘里。但光有文件没用,这玩意儿是PC程序,安卓根本不认识。我得找到那个能让安卓认识PC文件的“钥匙”,行话叫启动器,但我觉得更像是一个翻译官。
我在各种旮旯角落里一顿狂搜,光是那些挂着羊头卖狗肉的假包就下载了十几个。手机内存都快给我搞满了。终于在一个人气很低的论坛的角落里,找到了一个名叫“XXEngine”的移植项目——当然它现在不叫这个名了,我当时叫它“那个野生的启动器”。
具体的步骤,我当时是这么瞎折腾的:
第一步:硬核搬家。我把PC上所有的游戏文件(那个巨大的数据包,足足十几G)一股脑地复制到了平板的根目录。注意,不是随便一个地方,这个“野生启动器”认准了一个特定的、巨长的、全是英文和数字的路径。路径不对,直接闪退。
第二步:安装“翻译官”。把那个启动器的APK(就是安装包)装到平板上。装完一开,果然白屏!当时差点没忍住把平板砸了。
第三步:打补丁。查了半天资料才发现,它还需要一个额外的“数据包”来告诉它怎么适配我的老平板。这数据包比游戏文件小得多,但找不到就歇菜。我又找了半天,才发现原来是被藏在另一个叫做“OBB”的文件夹里。这一步,光是搞清楚文件的层级关系,我就熬了个通宵。
为啥我当时有工夫熬通宵?这就要说到我年前被调去支援西北分部那事儿了。公司说得好听是“学习交流”,结果就是把我拉过去救火。我那边的活儿基本都是远程干的,晚上回去也没啥娱乐,酒店又没电视,只能靠折腾这些东西打发时间。当时一个人在外地,老婆孩子都不在身边,那股子空虚劲儿,是真能让人把一个游戏折腾出花来。
好不容易把游戏本体跑起来了,画面能动了,虽然卡得像PPT,但好歹有画面了。可问题又来了:全他妈是英文!我大学那点四级词汇量,除了“Yes”和“No”和“Dragon”,我根本看不懂那些复杂的任务描述和技能说明。不汉化,这游戏就没法玩。
我赶紧又去找汉化补丁。这是我踩过的最大的坑。我像PC上那样,直接把标准的PC汉化Mod文件扔进了游戏目录里的“Data”文件夹。结果?启动器直接崩溃,连白屏都没有,点开就黑屏消失。
我当时真的懵了。又回去看那个野生启动器的说明(全是俄文和机翻中文,看得我脑瓜子疼),才搞明白:安卓移植版加载的Mod,和PC版用的不是一个路子!它需要开发者专门针对移动端做过适配和优化,直接扔PC的文件进去,它根本不认,甚至会冲突。
折腾了三天,我才找到了一个民间大神做的整合包,里面不仅包含了针对这个启动器优化的汉化文件,还顺带把一些性能Mod也塞了进去。拿到文件后,我小心翼翼地按照他说的路径:
先删除之前我瞎扔进去的PC汉化文件,清理干净。
再导入大神专门打包的“移动汉化资源包”。这个包不是直接扔到Data里,而是先扔到一个叫做“Mods”的自定义文件夹,然后再进启动器里手动勾选激活。
那天晚上,当我看到游戏里的对话框跳出熟悉的简体中文,而且画面不再是一卡一卡的,能保持一个还算流畅的帧数时,我当时真想从酒店的凳子上跳起来。那感觉,比我当年拿了年终奖都兴奋。这折腾了快一个礼拜的“少女卷轴安卓汉化”工程,终于算是完事儿了。
我每天晚上在酒店躺床上,用这老平板玩一会儿。虽然跟PC上的高清画质没法比,但这份靠自己双手硬搞出来的成就感,是真的踏实。这就是我这回折腾的全部记录了,全程充满了瞎撞和运气,但结果总归是好的。