今天得空,就来跟大家唠唠我前段时间折腾安卓汉化的那点事儿,主角就是那款叫《激情燃烧的岁月》的游戏。这名字挺有年代感的,玩起来也确实有点意思,就是啃生肉(没汉化的版本)太费劲,网上找的汉化版,感觉要么不全,要么就是有点小毛病,强迫症犯了,索性就想着自己动手丰衣足食,体验一把汉化的“激情燃烧”。
万事开头难,搞汉化也一样。你得有游戏本体?我当时是找了个英文版的《激情燃烧的岁月》安卓安装包,也就是那个后缀是.apk
的文件。这玩意儿是汉化的基础,没它一切白搭。
然后就是工具。干这活儿,没趁手的家伙事儿可不行。我电脑里常备的就是那么几样:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
对了,有时候还得懂点安卓应用的基本结构,知道文本大概会藏在哪些犄角旮旯里。不过《激情燃烧的岁月》这款,我当时也是摸着石头过河。
准备妥当,开干!我先把那个《激情燃烧的岁月》的APK文件拖到Apktool的工作目录,然后敲几行命令,或者用一些集成工具点几下鼠标,Apktool就开始吭哧吭哧干活了。一阵“激情燃烧”的CPU运算后,原来的APK就被拆解成一堆文件夹和文件,什么res
、assets
、smali
代码之类的,看得人眼花缭乱。
这时候,最关键的就是找到存放游戏文本的地方。这玩意儿可不一定都在一个地方。
res/values/*
这类文件里,这种就比较好找。assets
文件夹里的某些自定义格式文件里,或者是游戏引擎(比如Ren'Py,Unity等)打包的资源文件里。我当时是凭着经验,再加上一点点运气,在assets
里面翻找。打开一个文件,看看是不是文本;不是,关掉,再打开下一个。这个过程有点像寻宝,也挺熬人的。
皇天不负有心人,总算是找到了藏着那些英文对话和描述的文件。接下来就是苦力活了——翻译。我用Notepad++打开这些文本文件,一行一行地对照着原文,把它们翻成咱能看懂的中文。
这过程,真是“激情燃烧”我的脑细胞!
我就这么一句一句地啃,有时候为了一个词怎么翻更贴切,能琢磨半天。整个过程下来,感觉自己又重温了一遍英语学习的“激情燃烧的岁月”。
等所有文本都翻译完毕,检查了几遍没什么大问题后,就该把这些修改过的文件重新打包回APK了。还是用Apktool,执行回编译的命令。这一步也挺关键的,有时候因为某些文件修改不当,或者资源引用出了问题,打包就会失败。失败了就得看错误提示,一点点排查,直到成功为止。
打包成功后,一般还会生成一个未签名的APK。这玩意儿还不能直接装到手机上。
安卓系统为了安全,只认有签名的应用。所以我们打包好的APK还得签个名。自己汉化着玩,用个测试签名就行,网上有很多生成测试签名或者一键签名的工具,操作起来也简单。签完名,这个汉化版的《激情燃烧的岁月》APK才算真正完成了。
一步,也是最激动人心的一步——安装测试!我把签好名的APK传到我的安卓手机上(或者用模拟器也行),安装,然后打开游戏。进去之后,先看看主菜单是不是中文了,然后开始新游戏,看看开场剧情、对话、各种提示,是不是都变成自己翻译的文字了。
测试的时候要仔细,多点点,多看看:
一旦发现问题,就得回到前面的步骤,找到对应的文件修改,然后重新打包、签名、测试。这个过程可能要反复好几次,直到自己满意为止。
就这么折腾下来,虽然过程挺费神,但当最终在手机上看到《激情燃烧的岁月》流畅地跑着自己亲手汉化的中文版,那种成就感是实打实的。也算是没白费那段“激情燃烧”的汉化时光。分享出来,也是给有同样想法的朋友们一点小小的参考,汉化这事儿,只要有耐心,肯钻研,自己也能搞定!