说到这个童话安卓汉化,我可真是有一肚子的话要说。那段时间,为了让我家娃能看懂他喜欢的那个外国童话故事APP,我硬是把自己逼成了一个半吊子汉化“大神”。
事情是这样的,娃迷上了一个国外的安卓童话故事应用,画面挺不错的,故事也经典,就是全英文。他也就能看看图,具体讲啥基本靠我口头翻译。市面上搜了一圈,什么九游、豌豆荚里的“童话”应用倒是一大堆,但要么就是广告满天飞,要么就是汉化质量堪忧,甚至有些根本就不是我们想要的那一款。我寻思着,求人不如求己,干脆自己动手试试看。
一开始我把事情想得太简单了,以为不就是找到文本文件,翻译一下,再打包回去嘛结果上手才知道,水深着。1,得把那个APK文件给解开。我找了好几个网上的工具,有些吹得天花乱坠,实际用起来要么报错,要么解出来一堆乱码,根本没法看。费了好大劲,总算找到一个能勉强用的,把里面的资源文件给捣鼓出来了。
可接下来问题又来了。那些文本,并不是乖乖地放在一个txt或者xml文件里等我。有的藏在代码里,有的加密了,还有的格式特别奇葩。我记得当时对着一堆smali代码发呆,那感觉,真是比看天书还难受。有好几次我都想放弃了,心想直接买个带中文的平板故事机得了,省事儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
后来我偶然在一个挺冷门的论坛里看到有人讨论说,有些看着像APP的东西,内核是HTML或者类似网页的技术做的。我灵机一动,赶紧去检查我那个“童话”APP的文件结构,还真让我在里面发现了不少js文件和html片段!这下总算有点头绪了。
我就顺着这个思路摸索,开始找那些包含英文字符串的js或者json文件。找到之后,就开始了我漫长的翻译之旅。那可真是个体力活,对着屏幕,一句一句地敲中文。有些句子还特别长,或者是一些游戏里的提示语,得琢磨着怎么翻译才自然,娃才看得懂。什么“开启奇幻故事之旅”、“点亮智慧童年”这种,看着简单,真要自己动手嵌进去,还得考虑长度不能超,不然界面就乱了。
翻译完了,打包回去,安装到手机上一看——傻眼了。要么直接闪退,要么就是中文显示成一堆方块块,或者干脆还是英文。当时那个心情,真是想把手机给砸了。
就这样,一遍遍地修改,一遍遍地打包测试。那几天,我几乎天天都搞到半夜。有时候为了一个小小的显示问题,能折腾好几个小时。也尝试过一些所谓的“一键汉化工具”,但大多不靠谱,生成的汉化包问题更多。
也不知道是试了多少次,总算是把主要的界面和大部分故事都成功汉化了,而且能在手机上正常运行,娃也能看懂了。当他指着汉化后的故事,咯咯笑的时候,我心里那点成就感,别提多美了。虽然仔细看的话,有些地方的排版可能还不是那么完美,有些图片里的英文我也没能力去改,但起码,能用了!
回想起来,这个过程真是挺磨人的。从一开始的一窍不通,到后面能大概看懂一些资源文件的结构,再到硬着头皮去修改和翻译,也算是学到点东西。不过这活儿真不是一般人能轻易搞定的,除非你真有那个耐心和时间去折腾。现在再看到那些汉化作品,不管是游戏还是应用,我都会多一份敬意,毕竟背后都是别人辛辛苦苦的付出。